Jonah 4:8

NETBible

When the sun began to shine, God sent a hot east wind. So the sun beat down on Jonah’s head, and he grew faint. So he despaired of life, and said, “I would rather die than live!”

NIV ©

When the sun rose, God provided a scorching east wind, and the sun blazed on Jonah’s head so that he grew faint. He wanted to die, and said, "It would be better for me to die than to live."

NASB ©

When the sun came up God appointed a scorching east wind, and the sun beat down on Jonah’s head so that he became faint and begged with all his soul to die, saying, "Death is better to me than life."

NLT ©

And as the sun grew hot, God sent a scorching east wind to blow on Jonah. The sun beat down on his head until he grew faint and wished to die. "Death is certainly better than this!" he exclaimed.

MSG ©

The sun came up and God sent a hot, blistering wind from the east. The sun beat down on Jonah's head and he started to faint. He prayed to die: "I'm better off dead!"

BBE ©

Then when the sun came up, God sent a burning east wind: and so great was the heat of the sun on his head that Jonah was overcome, and, requesting death for himself, said, Death is better for me than life.

NRSV ©

When the sun rose, God prepared a sultry east wind, and the sun beat down on the head of Jonah so that he was faint and asked that he might die. He said, "It is better for me to die than to live."

NKJV ©

And it happened, when the sun arose, that God prepared a vehement east wind; and the sun beat on Jonah’s head, so that he grew faint. Then he wished death for himself, and said, " It is better for me to die than to live."


KJV
And it came to pass, when the sun
<08121>
did arise
<02224> (8800)_,
that God
<0430>
prepared
<04487> (8762)
a vehement
<02759>
east
<06921>
wind
<07307>_;
and the sun
<08121>
beat
<05221> (8686)
upon the head
<07218>
of Jonah
<03124>_,
that he fainted
<05968> (8691)_,
and wished
<07592> (8799)
in himself
<05315>
to die
<04191> (8800)_,
and said
<0559> (8799)_,
[It is] better
<02896>
for me to die
<04194>
than to live
<02416>_.
{vehement: or, silent}
NASB ©

When the sun
<8121>
came
<2224>
up God
<430>
appointed
<4487>
a scorching
<2759>
east
<6921>
wind
<7307>
, and the sun
<8121>
beat
<5221>
down
<5221>
on Jonah's
<3124>
head
<7218>
so that he became
<5968>
faint
<5968>
and begged
<7592>
with
all
his soul
<5315>
to die
<4191>
, saying
<559>
, "Death
<4194>
is better
<2896>
to me than
<4480>
life
<2425>
."
LXXM
kai
<2532> 
CONJ
egeneto
<1096> 
V-AMI-3S
ama
<260> 
ADV
tw
<3588> 
T-DSN
anateilai
<393> 
V-AAN
ton
<3588> 
T-ASM
hlion
<2246> 
N-ASM
kai
<2532> 
CONJ
prosetaxen
<4367> 
V-AAI-3S
o
<3588> 
T-NSM
yeov
<2316> 
N-NSM
pneumati
<4151> 
N-DSN
kauswnov
<2742> 
N-GSM
sugkaionti {V-PAPDS} kai
<2532> 
CONJ
epataxen
<3960> 
V-AAI-3S
o
<3588> 
T-NSM
hliov
<2246> 
N-NSM
epi
<1909> 
PREP
thn
<3588> 
T-ASF
kefalhn
<2776> 
N-ASF
iwna
<2495> 
N-GSM
kai
<2532> 
CONJ
wligoquchsen {V-AAI-3S} kai
<2532> 
CONJ
apelegeto {V-IMI-3S} thn
<3588> 
T-ASF
quchn
<5590> 
N-ASF
autou
<846> 
D-GSM
kai
<2532> 
CONJ
eipen {V-AAI-3S} kalon
<2570> 
A-NSN
moi
<1473> 
P-DS
apoyanein
<599> 
V-AAN
me
<1473> 
P-AS
h
<2228> 
CONJ
zhn
<2198> 
V-PAN
NET [draft] ITL
When the sun
<08121>
began
<04487>
to shine
<02224>
, God
<0430>
sent a hot
<02759>
east
<06921>
wind
<07307>
. So the sun
<08121>
beat down
<05221>
on
<05921>
Jonah’s
<03124>
head
<07218>
, and he grew faint
<05968>
. So he despaired
<04191>

<07592>
of life
<05315>
, and said
<0559>
, “I would rather
<02896>
die
<04191>
than
<02896>
live
<02416>
!”
HEBREW
yyxm
<02416>
ytwm
<04191>
bwj
<02896>
rmayw
<0559>
twml
<04191>
wspn
<05315>
ta
<0853>
lasyw
<07592>
Pletyw
<05968>
hnwy
<03124>
sar
<07218>
le
<05921>
smsh
<08121>
Ktw
<05221>
tysyrx
<02759>
Mydq
<06921>
xwr
<07307>
Myhla
<0430>
Nmyw
<04487>
smsh
<08121>
xrzk
<02224>
yhyw (4:8)
<01961>

NETBible

When the sun began to shine, God sent a hot east wind. So the sun beat down on Jonah’s head, and he grew faint. So he despaired of life, and said, “I would rather die than live!”

NET Notes

tn Or “appointed.” See preceding note on v. 7.

tc The MT adjective חֲרִישִׁית (kharishit, “autumnal”) is a hapax legomenon with an unclear meaning (BDB 362 s.v. חֲרִישִׁי); therefore, the BHS editors propose a conjectural emendation to the adjective חֲרִיפִית (kharifit, “autumnal”) from the noun חֹרֶף (khoref, “autumn”; see BDB 358 s.v. חרֶף). However, this emendation would also create a hapax legomenon and it would be no more clear than relating the MT’s חֲרִישִׁית to I חָרַשׁ (kharash, “to plough” [in autumn harvest]).

tn Heb “autumnal” or “sultry.” The adjective חֲרִישִׁית is a hapax legomenon whose meaning is unclear; it might mean “autumnal” (from I חָרַשׁ, kharash; “to plough” [in the autumn harvest-time]), “silent” = “sultry” (from IV. חרשׁ, “to be silent”; BDB 362 s.v. חֲרִישִׁי). The form חֲרִישִׁית might be an alternate spelling of חֲרִיסִית (kharisit) from the noun חֶרֶס (kheres, “sun”) and so mean “hot” (BDB 362 s.v.).

tn Heb “attacked” or “smote.”

tn Heb “he asked his soul to die.”

tn Heb “better my death than my life.”

sn Jonah repeats his assessment, found also in 4:3.