NETBible | Therefore the Lord says this: “Look, I am devising disaster for this nation! 1 It will be like a yoke from which you cannot free your neck. 2 You will no longer 3 walk proudly, for it will be a time of catastrophe. |
NIV © |
Therefore, the LORD says: "I am planning disaster against this people, from which you cannot save yourselves. You will no longer walk proudly, for it will be a time of calamity. |
NASB © |
Therefore thus says the LORD, "Behold, I am planning against this family a calamity From which you cannot remove your necks; And you will not walk haughtily, For it will be an evil time. |
NLT © |
But this is what the LORD says: "I will reward your evil with evil; you won’t be able to escape! After I am through with you, none of you will ever again walk proudly in the streets." |
MSG © |
GOD has had enough. He says, "I have some plans of my own: Disaster because of this interbreeding evil! Your necks are on the line. You're not walking away from this. It's doomsday for you. |
BBE © |
For this cause the Lord has said, See, against this family I am purposing an evil from which you will not be able to take your necks away, and you will be weighted down by it; for it is an evil time. |
NRSV © |
Therefore thus says the LORD: Now, I am devising against this family an evil from which you cannot remove your necks; and you shall not walk haughtily, for it will be an evil time. |
NKJV © |
Therefore thus says the LORD: "Behold, against this family I am devising disaster, From which you cannot remove your necks; Nor shall you walk haughtily, For this is an evil time. |
KJV | Therefore thus saith <0559> (8804) the LORD <03068>_; Behold, against this family <04940> do I devise <02803> (8802) an evil <07451>_, from which ye shall not remove <04185> (8686) your necks <06677>_; neither shall ye go <03212> (8799) haughtily <07317>_: for this time <06256> [is] evil <07451>_. |
NASB © |
Therefore <3651> thus <3541> says <559> the LORD <3068> , "Behold <2009> , I am planning <2803> against <5921> this <2088> family <4940> a calamity <7463> From which <834> you cannot <3808> remove <4185> your necks <6677> ; And you will not walk <1980> haughtily <7317> , For it will be an evil <7463> time .<6256> |
LXXM | dia <1223> PREP touto <3778> D-ASN tade <3592> D-APN legei <3004> V-PAI-3S kuriov <2962> N-NSM idou <2400> INJ egw <1473> P-NS logizomai <3049> V-PMI-1S epi <1909> PREP thn <3588> T-ASF fulhn <5443> N-ASF tauthn <3778> D-ASF kaka <2556> A-APN ex <1537> PREP wn <3739> R-GPM ou <3364> ADV mh <3165> ADV arhte <142> V-AAS-2P touv <3588> T-APM trachlouv <5137> N-APM umwn <4771> P-GP kai <2532> CONJ ou <3364> ADV mh <3165> ADV poreuyhte <4198> V-APS-2P oryoi <3717> A-NPM exaifnhv <1810> ADV oti <3754> CONJ kairov <2540> N-NSM ponhrov <4190> A-NSM estin <1510> V-PAI-3S |
NET [draft] ITL | Therefore <03651> the Lord <03068> says <0559> this <03541> : “Look <02005> , I am devising <02803> disaster <07451> for <05921> this <02063> nation <04940> ! It will be like a yoke from which <0834> you cannot <03808> free <04185> your neck <06677> . You will no <03808> longer walk <01980> proudly <07317> , for <03588> it will be a time <06256> of catastrophe .<07451> |
HEBREW | ayh <01931> her <07451> te <06256> yk <03588> hmwr <07317> wklt <01980> alw <03808> Mkytrawu <06677> Msm <08033> wsymt <04185> al <03808> rsa <0834> her <07451> tazh <02063> hxpsmh <04940> le <05921> bsx <02803> ynnh <02005> hwhy <03068> rma <0559> hk <03541> Nkl (2:3) <03651> |
NETBible | Therefore the Lord says this: “Look, I am devising disaster for this nation! 1 It will be like a yoke from which you cannot free your neck. 2 You will no longer 3 walk proudly, for it will be a time of catastrophe. |
NET Notes |
1 tn Heb “clan” or “extended family.” 2 tn Heb “from which you will not remove your neck.” The words “It will be like a yoke” are supplied in the translation for clarification. 3 tn Or “you will not.” |