Micah 2:3

NETBible

Therefore the Lord says this: “Look, I am devising disaster for this nation! It will be like a yoke from which you cannot free your neck. You will no longer walk proudly, for it will be a time of catastrophe.

NIV ©

Therefore, the LORD says: "I am planning disaster against this people, from which you cannot save yourselves. You will no longer walk proudly, for it will be a time of calamity.

NASB ©

Therefore thus says the LORD, "Behold, I am planning against this family a calamity From which you cannot remove your necks; And you will not walk haughtily, For it will be an evil time.

NLT ©

But this is what the LORD says: "I will reward your evil with evil; you won’t be able to escape! After I am through with you, none of you will ever again walk proudly in the streets."

MSG ©

GOD has had enough. He says, "I have some plans of my own: Disaster because of this interbreeding evil! Your necks are on the line. You're not walking away from this. It's doomsday for you.

BBE ©

For this cause the Lord has said, See, against this family I am purposing an evil from which you will not be able to take your necks away, and you will be weighted down by it; for it is an evil time.

NRSV ©

Therefore thus says the LORD: Now, I am devising against this family an evil from which you cannot remove your necks; and you shall not walk haughtily, for it will be an evil time.

NKJV ©

Therefore thus says the LORD: "Behold, against this family I am devising disaster, From which you cannot remove your necks; Nor shall you walk haughtily, For this is an evil time.


KJV
Therefore thus saith
<0559> (8804)
the LORD
<03068>_;
Behold, against this family
<04940>
do I devise
<02803> (8802)
an evil
<07451>_,
from which ye shall not remove
<04185> (8686)
your necks
<06677>_;
neither shall ye go
<03212> (8799)
haughtily
<07317>_:
for this time
<06256>
[is] evil
<07451>_.
NASB ©

Therefore
<3651>
thus
<3541>
says
<559>
the LORD
<3068>
, "Behold
<2009>
, I am planning
<2803>
against
<5921>
this
<2088>
family
<4940>
a calamity
<7463>
From which
<834>
you cannot
<3808>
remove
<4185>
your necks
<6677>
; And you will not walk
<1980>
haughtily
<7317>
, For it will be an evil
<7463>
time
<6256>
.
LXXM
dia
<1223> 
PREP
touto
<3778> 
D-ASN
tade
<3592> 
D-APN
legei
<3004> 
V-PAI-3S
kuriov
<2962> 
N-NSM
idou
<2400> 
INJ
egw
<1473> 
P-NS
logizomai
<3049> 
V-PMI-1S
epi
<1909> 
PREP
thn
<3588> 
T-ASF
fulhn
<5443> 
N-ASF
tauthn
<3778> 
D-ASF
kaka
<2556> 
A-APN
ex
<1537> 
PREP
wn
<3739> 
R-GPM
ou
<3364> 
ADV
mh
<3165> 
ADV
arhte
<142> 
V-AAS-2P
touv
<3588> 
T-APM
trachlouv
<5137> 
N-APM
umwn
<4771> 
P-GP
kai
<2532> 
CONJ
ou
<3364> 
ADV
mh
<3165> 
ADV
poreuyhte
<4198> 
V-APS-2P
oryoi
<3717> 
A-NPM
exaifnhv
<1810> 
ADV
oti
<3754> 
CONJ
kairov
<2540> 
N-NSM
ponhrov
<4190> 
A-NSM
estin
<1510> 
V-PAI-3S
NET [draft] ITL
Therefore
<03651>
the Lord
<03068>
says
<0559>
this
<03541>
: “Look
<02005>
, I am devising
<02803>
disaster
<07451>
for
<05921>
this
<02063>
nation
<04940>
! It will be like a yoke from which
<0834>
you cannot
<03808>
free
<04185>
your neck
<06677>
. You will no
<03808>
longer walk
<01980>
proudly
<07317>
, for
<03588>
it will be a time
<06256>
of catastrophe
<07451>
.
HEBREW
ayh
<01931>
her
<07451>
te
<06256>
yk
<03588>
hmwr
<07317>
wklt
<01980>
alw
<03808>
Mkytrawu
<06677>
Msm
<08033>
wsymt
<04185>
al
<03808>
rsa
<0834>
her
<07451>
tazh
<02063>
hxpsmh
<04940>
le
<05921>
bsx
<02803>
ynnh
<02005>
hwhy
<03068>
rma
<0559>
hk
<03541>
Nkl (2:3)
<03651>

NETBible

Therefore the Lord says this: “Look, I am devising disaster for this nation! It will be like a yoke from which you cannot free your neck. You will no longer walk proudly, for it will be a time of catastrophe.

NET Notes

tn Heb “clan” or “extended family.”

tn Heb “from which you will not remove your neck.” The words “It will be like a yoke” are supplied in the translation for clarification.

tn Or “you will not.”