Micah 5:3

NETBible

So the Lord will hand the people of Israel over to their enemies until the time when the woman in labor gives birth. Then the rest of the king’s countrymen will return to be reunited with the people of Israel.

NIV ©

Therefore Israel will be abandoned until the time when she who is in labour gives birth and the rest of his brothers return to join the Israelites.

NASB ©

Therefore He will give them up until the time When she who is in labor has borne a child. Then the remainder of His brethren Will return to the sons of Israel.

NLT ©

The people of Israel will be abandoned to their enemies until the time when the woman in labor gives birth to her son. Then at last his fellow countrymen will return from exile to their own land.

MSG ©

Meanwhile, Israel will be in foster homes until the birth pangs are over and the child is born, And the scattered brothers come back home to the family of Israel.

BBE ©

For this cause he will give them up till the time when she who is with child has given birth: then the rest of his brothers will come back to the children of Israel.

NRSV ©

Therefore he shall give them up until the time when she who is in labor has brought forth; then the rest of his kindred shall return to the people of Israel.

NKJV ©

Therefore He shall give them up, Until the time that she who is in labor has given birth; Then the remnant of His brethren Shall return to the children of Israel.


KJV
Therefore will he give them up
<05414> (8799)_,
until the time
<06256>
[that] she which travaileth
<03205> (8802)
hath brought forth
<03205> (8804)_:
then the remnant
<03499>
of his brethren
<0251>
shall return
<07725> (8799)
unto the children
<01121>
of Israel
<03478>_.
NASB ©

Therefore
<3651>
He will give
<5414>
them
up
until
<5704>
the time
<6256>
When she who is in labor
<3205>
has borne
<3205>
a child. Then the remainder
<3499>
of His brethren
<251>
Will return
<7725>
to the sons
<1121>
of Israel
<3478>
.
LXXM
(5:2) dia
<1223> 
PREP
touto
<3778> 
D-ASN
dwsei
<1325> 
V-FAI-3S
autouv
<846> 
D-APM
ewv
<2193> 
PREP
kairou
<2540> 
N-GSM
tiktoushv
<5088> 
V-PAPGS
texetai
<5088> 
V-FMI-3S
kai
<2532> 
CONJ
oi
<3588> 
T-NPM
epiloipoi
<1954> 
A-NPM
twn
<3588> 
T-GPM
adelfwn
<80> 
N-GPM
autwn
<846> 
D-GPM
epistreqousin
<1994> 
V-FAI-3P
epi
<1909> 
PREP
touv
<3588> 
T-APM
uiouv
<5207> 
N-APM
israhl
<2474> 
N-PRI
NET [draft] ITL
So
<03651>
the Lord will hand
<05414>
the people of Israel over
<05414>
to their enemies until
<05704>
the time
<06256>
when the woman in labor
<03205>
gives birth
<03205>
. Then the rest
<03499>
of the king’s countrymen
<0251>
will return
<07725>
to be reunited
<05921>
with the people
<01121>
of Israel
<03478>
.
HEBREW
larvy
<03478>
ynb
<01121>
le
<05921>
Nwbwsy
<07725>
wyxa
<0251>
rtyw
<03499>
hdly
<03205>
hdlwy
<03205>
te
<06256>
de
<05704>
Mnty
<05414>
Nkl
<03651>
(5:3)
<5:2>

NETBible

So the Lord will hand the people of Israel over to their enemies until the time when the woman in labor gives birth. Then the rest of the king’s countrymen will return to be reunited with the people of Israel.

NET Notes

tn Heb “he”; the referent (the Lord) has been specified in the translation for clarity.

tn Heb “them”; the referent (the people of Israel) has been specified in the translation for clarity.

tn The words “to their enemies” are supplied in the translation for clarification.

sn The woman in labor. Personified, suffering Jerusalem is the referent. See 4:9-10.

sn Gives birth. The point of the figurative language is that Jerusalem finally finds relief from her suffering. See 4:10.

tn Heb “his”; the referent (the king) has been specified in the translation for clarity.

tn Heb “to the sons of Israel.” The words “be reunited with” are supplied in the translation for clarity.

sn The rest of the king’s brothers are the coming king’s fellow Judahites, while the sons of Israel are the northern tribes. The verse pictures the reunification of the nation under the Davidic king. See Isa 11:12-13; Jer 31:2-6, 15-20; Ezek 37; Hos 1:11; 3:5.