NETBible | “As in the days when you departed from the land of Egypt, I will show you 1 miraculous deeds.” 2 |
NIV © |
"As in the days when you came out of Egypt, I will show them my wonders." |
NASB © |
"As in the days when you came out from the land of Egypt, I will show you miracles." |
NLT © |
"Yes," says the LORD, "I will do mighty miracles for you, like those I did when I rescued you from slavery in Egypt." |
MSG © |
Reproduce the miracle-wonders of our exodus from Egypt. |
BBE © |
As in the days when you came out from the land of Egypt, let us see things of wonder. |
NRSV © |
As in the days when you came out of the land of Egypt, show us marvelous things. |
NKJV © |
"As in the days when you came out of the land of Egypt, I will show them wonders." |
KJV | According to the days <03117> of thy coming <03318> (8800) out of the land <0776> of Egypt <04714> will I shew <07200> (8686) unto him marvellous <06381> (8737) [things]. |
NASB © |
"As in the days <3117> when you came <3318> out from the land <776> of Egypt <4714> , I will show <7200> you miracles ."<6381> |
LXXM | kai <2532> CONJ kata <2596> PREP tav <3588> T-APF hmerav <2250> N-APF exodiav {N-GSF} sou <4771> P-GS ex <1537> PREP aiguptou <125> N-GSF oqesye <3708> V-FMI-2P yaumasta <2298> A-APN |
NET [draft] ITL | “As in the days <03117> when you departed <03318> from the land <0776> of Egypt <04714> , I will show <07200> you miraculous deeds .”<06381> |
HEBREW | twalpn <06381> wnara <07200> Myrum <04714> Uram <0776> Ktau <03318> ymyk (7:15) <03117> |
NETBible | “As in the days when you departed from the land of Egypt, I will show you 1 miraculous deeds.” 2 |
NET Notes |
1 tn Heb “him.” This probably refers to Israel in a collective sense. Because the switch from direct address to the third person is awkward, some prefer to emend the suffix to a second person form. In any case, it is necessary to employ a second person pronoun in the translation to maintain the connection for the English reader. 2 sn I will show you miraculous deeds. In this verse the |