NETBible | |
NIV © |
"I have cut off nations; their strongholds are demolished. I have left their streets deserted, with no-one passing through. Their cities are destroyed; no-one will be left—no-one at all. |
NASB © |
"I have cut off nations; Their corner towers are in ruins. I have made their streets desolate, With no one passing by; Their cities are laid waste, Without a man, without an inhabitant. |
NLT © |
"I have wiped out many nations, devastating their fortress walls and towers. Their cities are now deserted; their streets are in silent ruin. There are no survivors to even tell what happened. |
MSG © |
"So I cut off the godless nations. I knocked down their defense posts, Filled her roads with rubble so no one could get through. Her cities were bombed-out ruins, unlivable and unlived in. |
BBE © |
I have had the nations cut off, their towers are broken down; I have made their streets a waste so that no one goes through them: destruction has overtaken their towns, so that there is no man living in them. |
NRSV © |
I have cut off nations; their battlements are in ruins; I have laid waste their streets so that no one walks in them; their cities have been made desolate, without people, without inhabitants. |
NKJV © |
"I have cut off nations, Their fortresses are devastated; I have made their streets desolate, With none passing by. Their cities are destroyed; There is no one, no inhabitant. |
KJV | I have cut off <03772> (8689) the nations <01471>_: their towers <06438> are desolate <08074> (8738)_; I made their streets <02351> waste <02717> (8689)_, that none passeth by <05674> (8802)_: their cities <05892> are destroyed <06658> (8738)_, so that there is no man <0376>_, that there is none inhabitant <03427> (8802)_. {towers: or, corners} |
NASB © |
"I have cut <3772> off <3772> nations <1471> ; Their corner <6438> towers <6438> are in ruins <8074> . I have made <2717> their streets <2351> desolate <2717> , With no <1097> one <1097> passing <5674> by; Their cities <5892> are laid <6658> waste <6658> , Without <4480> <1097> a man <376> , without <4480> <369> an inhabitant .<3427> |
LXXM | en <1722> PREP diafyora <1312> N-DSF katespasa {V-AAI-1S} uperhfanouv <5244> A-APM hfanisyhsan {V-API-3P} gwniai <1137> N-NPF autwn <846> D-GPM exerhmwsw {V-FAI-1S} tav <3588> T-APF odouv <3598> N-APF autwn <846> D-GPM to <3588> T-ASN parapan {ADV} tou <3588> T-GSN mh <3165> ADV diodeuein <1353> V-PAN exelipon <1587> V-AAI-3P ai <3588> T-NPF poleiv <4172> N-NPF autwn <846> D-GPM para <3844> PREP to <3588> T-ASN mhdena <3367> A-ASN uparcein <5225> V-PAN mhde katoikein {V-PAN}<3366> CONJ |
NET [draft] ITL | “I destroyed <03772> nations <01471> ; their walled cities <06438> are in ruins <08074> . I turned their streets <02351> into ruins <02717> ; no <01097> one passes through <05674> them. Their cities <05892> are desolate <06658> ; no <01097> one <0376> lives there.<03427> |
HEBREW | bswy <03427> Nyam <0369> sya <0376> ylbm <01097> Mhyre <05892> wdun <06658> rbwe <05674> ylbm <01097> Mtwuwx <02351> ytbrxh <02717> Mtwnp <06438> wmsn <08074> Mywg <01471> ytrkh (3:6) <03772> |
NETBible | |
NET Notes |
1 tn Heb “cut off.” 2 tn Heb “corner towers”; NEB, NRSV “battlements.” 3 tn This Hebrew verb (צָדָה, tsadah) occurs only here in the OT, but its meaning is established from the context and from an Aramaic cognate. 4 tn Heb “so that there is no man, without inhabitant.” |