NETBible | So the Lord energized and encouraged 1 Zerubbabel 2 son of Shealtiel, governor of Judah, the high priest Joshua son of Jehozadak, 3 and the whole remnant of the people. 4 They came and worked on the temple of their God, the Lord who rules over all. |
NIV © |
So the LORD stirred up the spirit of Zerubbabel son of Shealtiel, governor of Judah, and the spirit of Joshua son of Jehozadak, the high priest, and the spirit of the whole remnant of the people. They came and began work on the house of the LORD Almighty, their God, |
NASB © |
So the LORD stirred up the spirit of Zerubbabel the son of Shealtiel, governor of Judah, and the spirit of Joshua the son of Jehozadak, the high priest, and the spirit of all the remnant of the people; and they came and worked on the house of the LORD of hosts, their God, |
NLT © |
So the LORD sparked the enthusiasm of Zerubbabel son of Shealtiel, governor of Judah, Jeshua son of Jehozadak, the high priest, and the whole remnant of God’s people. They came and began their work on the house of the LORD Almighty, their God. |
MSG © |
This is how GOD got Zerubbabel, Joshua, and all the people moving--got them working on the Temple of GOD-of-the-Angel-Armies. |
BBE © |
And the spirit of Zerubbabel, the son of Shealtiel, ruler of Judah, was moved by the Lord, as was the spirit of Joshua, the son of Jehozadak, the high priest, and the spirit of all the rest of the people; and they came and did work in the house of the Lord of armies, their God. |
NRSV © |
And the LORD stirred up the spirit of Zerubbabel son of Shealtiel, governor of Judah, and the spirit of Joshua son of Jehozadak, the high priest, and the spirit of all the remnant of the people; and they came and worked on the house of the LORD of hosts, their God, |
NKJV © |
So the LORD stirred up the spirit of Zerubbabel the son of Shealtiel, governor of Judah, and the spirit of Joshua the son of Jehozadak, the high priest, and the spirit of all the remnant of the people; and they came and worked on the house of the LORD of hosts, their God, |
KJV | And the LORD <03068> stirred up <05782> (8686) the spirit <07307> of Zerubbabel <02216> the son <01121> of Shealtiel <07597>_, governor <06346> of Judah <03063>_, and the spirit <07307> of Joshua <03091> the son <01121> of Josedech <03087>_, the high <01419> priest <03548>_, and the spirit <07307> of all the remnant <07611> of the people <05971>_; and they came <0935> (8799) and did <06213> (8799) work <04399> in the house <01004> of the LORD <03068> of hosts <06635>_, their God <0430>_, |
NASB © |
So the LORD <3068> stirred <5782> up the spirit <7307> of Zerubbabel <2216> the son <1121> of Shealtiel <8032> , governor <6346> of Judah <3063> , and the spirit <7307> of Joshua <3091> the son <1121> of Jehozadak <3087> , the high <1419> priest <3548> , and the spirit <7307> of all <3605> the remnant <7611> of the people <5971> ; and they came <935> and worked <6213> on the house <1004> of the LORD <3068> of hosts <6635> , their God ,<430> |
LXXM | kai <2532> CONJ exhgeiren {V-IAI-3S} kuriov <2962> N-NSM to <3588> T-ASN pneuma <4151> N-ASN zorobabel <2216> N-PRI tou <3588> T-GSM salayihl <4528> N-PRI ek <1537> PREP fulhv <5443> N-GSF iouda <2448> N-PRI kai <2532> CONJ to <3588> T-ASN pneuma <4151> N-ASN ihsou <2424> N-PRI tou <3588> T-GSM iwsedek {N-PRI} tou <3588> T-GSM ierewv <2409> N-GSM tou <3588> T-GSM megalou <3173> A-GSM kai <2532> CONJ to <3588> T-ASN pneuma <4151> N-ASN twn <3588> T-GPM kataloipwn <2645> A-GPM pantov <3956> A-GSM tou <3588> T-GSM laou <2992> N-GSM kai <2532> CONJ eishlyon <1525> V-AAI-3P kai <2532> CONJ epoioun <4160> V-IAI-3P erga <2041> N-APN en <1722> PREP tw <3588> T-DSM oikw <3624> N-DSM kuriou <2962> N-GSM pantokratorov <3841> N-GSM yeou <2316> N-GSM autwn <846> D-GPM |
NET [draft] ITL | So the Lord <03068> energized <05782> and encouraged <07307> Zerubbabel <02216> son <01121> of Shealtiel <07597> , governor <06346> of Judah <03063> , the high <01419> priest <03548> Joshua <03091> son <01121> of Jehozadak <03087> , and the whole <03605> remnant <07611> of the people <05971> . They came <0935> and worked <04399> on the temple <01004> of their God <0430> , the Lord <03068> who rules over all .<06635> |
HEBREW | P Mhyhla <0430> twabu <06635> hwhy <03068> tybb <01004> hkalm <04399> wveyw <06213> wabyw <0935> Meh <05971> tyras <07611> lk <03605> xwr <07307> taw <0853> lwdgh <01419> Nhkh <03548> qduwhy <03087> Nb <01121> eswhy <03091> xwr <07307> taw <0853> hdwhy <03063> txp <06346> laytls <07597> Nb <01121> lbbrz <02216> xwr <07307> ta <0853> hwhy <03068> reyw (1:14) <05782> |
NETBible | So the Lord energized and encouraged 1 Zerubbabel 2 son of Shealtiel, governor of Judah, the high priest Joshua son of Jehozadak, 3 and the whole remnant of the people. 4 They came and worked on the temple of their God, the Lord who rules over all. |
NET Notes |
1 tn Heb “stirred up” (as in many English versions). Only one verb appears in the Hebrew text, but the translation “energized and encouraged” brings out its sense in this context. Cf. TEV “inspired”; NLT “sparked the enthusiasm of”; CEV “made everyone eager to work.” 1 sn It was God who initiated the rebuilding by providing the people with motivation and ability. 2 tn Heb “the spirit of Zerubbabel” (so NAB, NIV, NRSV). 3 tn Heb “the spirit of Joshua son of Jehozadak, the high priest” (as in many English versions), but this is subject to misunderstanding. See the note on the name “Jehozadak” at the end of v. 1. 4 tn Heb “and the spirit of all the remnant of the people.” The Hebrew phrase שְׁאֵרִית הָעָם (shÿ’erit ha’am) in this postexilic context is used as a technical term to refer to the returned remnant; see the note on the phrase “the whole remnant of the people” in v. 12. |