Haggai 1:6

NETBible

You have planted much, but have harvested little. You eat, but are never filled. You drink, but are still thirsty. You put on clothes, but are not warm. Those who earn wages end up with holes in their money bags.’”

NIV ©

You have planted much, but have harvested little. You eat, but never have enough. You drink, but never have your fill. You put on clothes, but are not warm. You earn wages, only to put them in a purse with holes in it."

NASB ©

"You have sown much, but harvest little; you eat, but there is not enough to be satisfied; you drink, but there is not enough to become drunk; you put on clothing, but no one is warm enough; and he who earns, earns wages to put into a purse with holes."

NLT ©

You have planted much but harvested little. You have food to eat, but not enough to fill you up. You have wine to drink, but not enough to satisfy your thirst. You have clothing to wear, but not enough to keep you warm. Your wages disappear as though you were putting them in pockets filled with holes!

MSG ©

You have spent a lot of money, but you haven't much to show for it. You keep filling your plates, but you never get filled up. You keep drinking and drinking and drinking, but you're always thirsty. You put on layer after layer of clothes, but you can't get warm. And the people who work for you, what are they getting out of it? Not much--a leaky, rusted-out bucket, that's what.

BBE ©

Much has been planted, but little got in; you take food, but have not enough; you take drink, but are not full; you are clothed, but no one is warm; and he who gets payment for his work, gets it to put it into a bag full of holes.

NRSV ©

You have sown much, and harvested little; you eat, but you never have enough; you drink, but you never have your fill; you clothe yourselves, but no one is warm; and you that earn wages earn wages to put them into a bag with holes.

NKJV ©

"You have sown much, and bring in little; You eat, but do not have enough; You drink, but you are not filled with drink; You clothe yourselves, but no one is warm; And he who earns wages, Earns wages to put into a bag with holes."


KJV
Ye have sown
<02232> (8804)
much
<07235> (8687)_,
and bring
<0935> (8687)
in little
<04592>_;
ye eat
<0398> (8800)_,
but ye have not enough
<07654>_;
ye drink
<08354> (8800)_,
but ye are not filled with drink
<07937> (8800)_;
ye clothe
<03847> (8800)
you, but there is none warm
<02527>_;
and he that earneth wages
<07936> (8693)
earneth wages
<07936> (8693)
[to put it] into a bag
<06872>
with holes
<05344> (8803)_.
{with holes: Heb. pierced through}
NASB ©

"You have sown
<2232>
much
<7235>
, but harvest
<935>
little
<4592>
;
you
eat
<398>
, but
there is
not
enough
to be satisfied
<7654>
;
you
drink
<8354>
, but
there is
not
enough
to become
<7937>
drunk
<7937>
;
you
put
<3847>
on clothing
<3847>
, but no
<369>
one
<369>
is warm
<2552>

enough;
and he who earns
<7936>
, earns
<7936>
wages
<7939>

to put
into a purse
<6872>
with holes
<5344>
."
LXXM
espeirate
<4687> 
V-AAI-2P
polla
<4183> 
A-APN
kai
<2532> 
CONJ
eishnegkate
<1533> 
V-AAI-2P
oliga
<3641> 
A-APN
efagete
<2068> 
V-AAI-2P
kai
<2532> 
CONJ
ouk
<3364> 
ADV
eiv
<1519> 
PREP
plhsmonhn
<4140> 
N-ASF
epiete
<4095> 
V-AAI-2P
kai
<2532> 
CONJ
ouk
<3364> 
ADV
eiv
<1519> 
PREP
meyhn
<3178> 
N-ASF
periebalesye
<4016> 
V-AMI-2P
kai
<2532> 
CONJ
ouk
<3364> 
ADV
eyermanyhte
<2328> 
V-API-2P
en
<1722> 
PREP
autoiv
<846> 
D-DPM
kai
<2532> 
CONJ
o
<3588> 
T-NSM
touv
<3588> 
T-APM
misyouv
<3408> 
N-APM
sunagwn
<4863> 
V-PAPNS
sunhgagen
<4863> 
V-AAI-3S
eiv
<1519> 
PREP
desmon {N-ASM} tetruphmenon {V-RMPAS}
NET [draft] ITL
You have planted
<02232>
much
<07235>
, but have harvested
<0935>
little
<04592>
. You eat
<0398>
, but are never
<0369>
filled
<07654>
. You drink
<08354>
, but are still
<0369>
thirsty
<07937>
. You put on clothes
<03847>
, but are not
<0369>
warm
<02527>
. Those who earn
<07936>
wages
<07936>
end up with holes
<05344>
in
<0413>
their money bags
<06872>
.’”
HEBREW
P
bwqn
<05344>
rwru
<06872>
la
<0413>
rktvm
<07936>
rktvmhw
<07936>
wl
<0>
Mxl
<02527>
Nyaw
<0369>
swbl
<03847>
hrksl
<07937>
Nyaw
<0369>
wts
<08354>
hebvl
<07654>
Nyaw
<0369>
lwka
<0398>
jem
<04592>
abhw
<0935>
hbrh
<07235>
Mterz (1:6)
<02232>

NETBible

You have planted much, but have harvested little. You eat, but are never filled. You drink, but are still thirsty. You put on clothes, but are not warm. Those who earn wages end up with holes in their money bags.’”

NET Notes

tn Some translate “pockets” (so NLT) but the Hebrew word צְרוֹר (tsÿror) refers to a bag, pouch, or purse of money (BDB 865 s.v. צְרוֹר; HALOT 1054 s.v. צְרוֹר 1). Because coinage had been invented by the Persians and was thus in use in Haggai’s day, this likely is a money bag or purse rather than pouches or pockets in the clothing. Since in contemporary English “purse” (so NASB, NIV, NCV) could be understood as a handbag, the present translation uses “money bags.”