NETBible | So I asked the angelic messenger 1 who spoke with me, “What are these?” He replied, “These are the horns 2 that have scattered Judah, Israel, and Jerusalem.” 3 |
NIV © |
I asked the angel who was speaking to me, "What are these?" He answered me, "These are the horns that scattered Judah, Israel and Jerusalem." |
NASB © |
So I said to the angel who was speaking with me, "What are these?" And he answered me, "These are the horns which have scattered Judah, Israel and Jerusalem." |
NLT © |
"What are these?" I asked the angel who was talking with me. He replied, "These horns represent the world powers that scattered Judah, Israel, and Jerusalem." |
MSG © |
I asked the Messenger-Angel, "And what's the meaning of this?" He said, "These are the powers that have scattered Judah, Israel, and Jerusalem abroad." |
BBE © |
And I said to the angel who was talking to me, What are these? And he said to me, These are the horns which have sent Judah, Israel, and Jerusalem in flight. |
NRSV © |
I asked the angel who talked with me, "What are these?" And he answered me, "These are the horns that have scattered Judah, Israel, and Jerusalem." |
NKJV © |
And I said to the angel who talked with me, "What are these?" So he answered me, "These are the horns that have scattered Judah, Israel, and Jerusalem." |
KJV | And I said <0559> (8799) unto the angel <04397> that talked <01696> (8802) with me, What [be] these? And he answered <0559> (8799) me, These [are] the horns <07161> which have scattered <02219> (8765) Judah <03063>_, Israel <03478>_, and Jerusalem <03389>_. |
NASB © |
So I said <559> to the angel <4397> who was speaking <1696> with me, "What <4100> are these <428> ?" And he answered <559> me, "These <428> are the horns <7161> which <834> have scattered <2219> Judah <3063> , Israel <3478> and Jerusalem ."<3389> |
LXXM | (2:2) kai <2532> CONJ eipa {V-AAI-1S} prov <4314> PREP ton <3588> T-ASM aggelon <32> N-ASM ton <3588> T-ASM lalounta <2980> V-PAPAS en <1722> PREP emoi <1473> P-DS ti <5100> I-NSN estin <1510> V-PAI-3S tauta <3778> D-NPN kurie <2962> N-VSM kai <2532> CONJ eipen {V-AAI-3S} prov <4314> PREP me <1473> P-AS tauta <3778> D-NPN ta <3588> T-NPN kerata <2768> N-NPN ta <3588> T-NPN diaskorpisanta <1287> V-AAPNP ton <3588> T-ASM ioudan <2455> N-ASM kai <2532> CONJ ton <3588> T-ASM israhl <2474> N-PRI |
NET [draft] ITL | So I asked <0559> the angelic messenger <04397> who spoke <01696> with me, “What <04100> are these <0428> ?” He replied <0559> , “These <0428> are the horns <07161> that <0834> have scattered <02219> Judah <03063> , Israel <03478> , and Jerusalem .”<03389> |
HEBREW | o Mlswryw <03389> larvy <03478> ta <0853> hdwhy <03063> ta <0853> wrz <02219> rsa <0834> twnrqh <07161> hla <0428> yla <0413> rmayw <0559> hla <0428> hm <04100> yb <0> rbdh <01696> Kalmh <04397> la <0413> rmaw <0559> (1:19) <2:2> |
NETBible | So I asked the angelic messenger 1 who spoke with me, “What are these?” He replied, “These are the horns 2 that have scattered Judah, Israel, and Jerusalem.” 3 |
NET Notes |
1 tn See the note on the expression “angelic messenger” in v. 9. 2 sn An animal’s horn is a common OT metaphor for military power (Pss 18:2; 75:10; Jer 48:25; Mic 4:13). The fact that there are four horns here (as well as four blacksmiths, v. 20) shows a correspondence to the four horses of v. 8 which go to four parts of the world, i.e., the whole world. 3 map For location see Map5 B1; Map6 F3; Map7 E2; Map8 F2; Map10 B3; JP1 F4; JP2 F4; JP3 F4; JP4 F4. |