NETBible | For the household gods 1 have spoken wickedness, the soothsayers have seen a lie, and as for the dreamers, they have disclosed emptiness and give comfort in vain. Therefore the people set out like sheep and become scattered because they have no shepherd. 2 |
NIV © |
The idols speak deceit, diviners see visions that lie; they tell dreams that are false, they give comfort in vain. Therefore the people wander like sheep oppressed for lack of a shepherd. |
NASB © |
For the teraphim speak iniquity, And the diviners see lying visions And tell false dreams; They comfort in vain. Therefore the people wander like sheep, They are afflicted, because there is no shepherd. |
NLT © |
Household gods give false advice, fortune–tellers predict only lies, and interpreters of dreams pronounce comfortless falsehoods. So my people are wandering like lost sheep, without a shepherd to protect and guide them. |
MSG © |
"Store-bought gods babble gibberish. Religious experts spout rubbish. They pontificate hot air. Their prescriptions are nothing but smoke. And so the people wander like lost sheep, poor lost sheep without a shepherd. |
BBE © |
For the images have said what is not true, and the readers of signs have seen deceit; they have given accounts of false dreams, they give comfort to no purpose: so they go out of the way like sheep, they are troubled because they have no keeper. |
NRSV © |
For the teraphim utter nonsense, and the diviners see lies; the dreamers tell false dreams, and give empty consolation. Therefore the people wander like sheep; they suffer for lack of a shepherd. |
NKJV © |
For the idols speak delusion; The diviners envision lies, And tell false dreams; They comfort in vain. Therefore the people wend their way like sheep; They are in trouble because there is no shepherd. |
KJV | For the idols <08655> have spoken <01696> (8765) vanity <0205>_, and the diviners <07080> (8802) have seen <02372> (8804) a lie <08267>_, and have told <01696> (8762) false <07723> dreams <02472>_; they comfort <05162> (8762) in vain <01892>_: therefore they went <05265> (8804) their way as a flock <06629>_, they were troubled <06031> (8799)_, because [there was] no shepherd <07462> (8802)_. {idols: Heb. teraphims} {were...: or, answered that, etc} |
NASB © |
For the teraphim <8655> speak <1696> iniquity <205> , And the diviners <7080> see <2372> lying <8267> visions <8267> And tell <1696> false <7723> dreams <2472> ; They comfort <5162> in vain <7723> . Therefore <5921> <3651> the people wander <5265> like <3644> sheep <6629> , They are afflicted <6031> , because <3588> there <369> is no <369> shepherd .<7462> |
LXXM | dioti <1360> CONJ oi <3588> T-NPM apofyeggomenoi <669> V-PAPNP elalhsan <2980> V-AAI-3P kopouv <2873> N-APM kai <2532> CONJ oi <3588> T-NPM manteiv {N-NPM} oraseiv <3706> N-NPF qeudeiv <5571> A-NPF kai <2532> CONJ ta <3588> T-APN enupnia <1798> N-APN qeudh <5571> A-APN elaloun <2980> V-IAI-3P mataia <3152> A-APN parekaloun <3870> V-IAI-3P dia <1223> PREP touto <3778> D-ASN exhryhsan <1808> V-API-3P wv <3739> CONJ probata <4263> N-APN kai <2532> CONJ ekakwyhsan {V-API-3P} dioti <1360> CONJ ouk <3364> ADV hn <1510> V-IAI-3S iasiv <2392> N-NSF |
NET [draft] ITL | For <03588> the household gods <08655> have spoken <01696> wickedness <0205> , the soothsayers <07080> have seen <02372> a lie <08267> , and as for the dreamers <02472> , they have disclosed <01696> emptiness <07723> and give comfort <05162> in <05921> vain <01892> . Therefore <03651> the people set out <05265> like <03644> sheep <06629> and become scattered <06031> because <03588> they have no <0369> shepherd .<07462> |
HEBREW | P her <07462> Nya <0369> yk <03588> wney <06031> Nau <06629> wmk <03644> weon <05265> Nk <03651> le <05921> Nwmxny <05162> lbh <01892> wrbdy <01696> awsh <07723> twmlxw <02472> rqs <08267> wzx <02372> Mymowqhw <07080> Nwa <0205> wrbd <01696> Myprth <08655> yk (10:2) <03588> |
NETBible | For the household gods 1 have spoken wickedness, the soothsayers have seen a lie, and as for the dreamers, they have disclosed emptiness and give comfort in vain. Therefore the people set out like sheep and become scattered because they have no shepherd. 2 |
NET Notes |
1 tn The Hebrew word תְּרָפִים (tÿrafim, “teraphim”) refers to small images used as means of divination and in other occult practices (cf. Gen 31:19, 34-35; 1 Sam 19:13, 16; Hos 3:4). A number of English versions transliterate the Hebrew term (cf. ASV, NAB, NASB, NRSV) or simply use the generic term “idols” (so KJV, NIV, TEV). 2 sn Shepherd is a common OT metaphor for the king (see esp. Jer 2:8; 3:15; 10:21; 23:1-2; 50:6; Ezek 34). |