NETBible | “Many nations will join themselves to the Lord on the day of salvation, 1 and they will also be my 2 people. Indeed, I will settle in the midst of you all.” Then you will know that the Lord who rules over all has sent me to you. |
NIV © |
"Many nations will be joined with the LORD in that day and will become my people. I will live among you and you will know that the LORD Almighty has sent me to you. |
NASB © |
"Many nations will join themselves to the LORD in that day and will become My people. Then I will dwell in your midst, and you will know that the LORD of hosts has sent Me to you. |
NLT © |
Many nations will join themselves to the LORD on that day, and they, too, will be my people. I will live among you, and you will know that the LORD Almighty sent me to you. |
MSG © |
Many godless nations will be linked up with GOD at that time. ("They will become my family! I'll live in their homes!") And then you'll know for sure that GOD-of-the-Angel-Armies sent me on this mission. |
BBE © |
And a number of nations will be joined to the Lord in that day, and will become my people; and I will be living among you, and you will see that the Lord of armies has sent me to you. |
NRSV © |
Many nations shall join themselves to the LORD on that day, and shall be my people; and I will dwell in your midst. And you shall know that the LORD of hosts has sent me to you. |
NKJV © |
"Many nations shall be joined to the LORD in that day, and they shall become My people. And I will dwell in your midst. Then you will know that the LORD of hosts has sent Me to you. |
KJV | And many <07227> nations <01471> shall be joined <03867> (8738) to the LORD <03068> in that day <03117>_, and shall be my people <05971>_: and I will dwell <07931> (8804) in the midst <08432> of thee, and thou shalt know <03045> (8804) that the LORD <03068> of hosts <06635> hath sent <07971> (8804) me unto thee. |
NASB © |
"Many <7227> nations <1471> will join <3867> themselves to the LORD <3068> in that day <3117> and will become <1961> My people <5971> . Then I will dwell <7931> in your midst <8432> , and you will know <3045> that the LORD <3068> of hosts <6635> has sent Me to you.<7971> |
LXXM | (2:15) kai <2532> CONJ katafeuxontai <2703> V-FMI-3P eynh <1484> N-NPN polla <4183> A-NPN epi <1909> PREP ton <3588> T-ASM kurion <2962> N-ASM en <1722> PREP th <3588> T-DSF hmera <2250> N-DSF ekeinh <1565> D-DSF kai <2532> CONJ esontai <1510> V-FMI-3P autw <846> D-DSM eiv <1519> PREP laon <2992> N-ASM kai <2532> CONJ kataskhnwsousin {V-FAI-3P} en <1722> PREP mesw <3319> A-DSN sou <4771> P-GS kai <2532> CONJ epignwsh <1921> V-FMI-2S oti <3754> CONJ kuriov <2962> N-NSM pantokratwr <3841> N-NSM exapestalken <1821> V-RAI-3S me <1473> P-AS prov <4314> PREP se <4771> P-AS |
NET [draft] ITL | “Many <07227> nations <01471> will join <03867> themselves to <0413> the Lord <03068> on the day <03117> of salvation, and they <01931> will also be <01961> my people <05971> . Indeed, I will settle <07931> in the midst <08432> of you all.” Then you will know <03045> that <03588> the Lord <03068> who rules over all <06635> has sent <07971> me to you.<0413> |
HEBREW | Kyla <0413> ynxls <07971> twabu <06635> hwhy <03068> yk <03588> tedyw <03045> Kkwtb <08432> ytnksw <07931> Mel <05971> yl <0> wyhw <01961> awhh <01931> Mwyb <03117> hwhy <03068> la <0413> Mybr <07227> Mywg <01471> wwlnw <03867> (2:11) <2:15> |
NETBible | “Many nations will join themselves to the Lord on the day of salvation, 1 and they will also be my 2 people. Indeed, I will settle in the midst of you all.” Then you will know that the Lord who rules over all has sent me to you. |
NET Notes |
1 tn Heb “on that day.” The descriptive phrase “of salvation” has been supplied in the translation for clarity. 2 tc The LXX and Syriac have the 3rd person masculine singular suffix in both places (“his people” and “he will settle”; cf. NAB, TEV) in order to avoid the |