NETBible | Listen now, Joshua the high priest, both you and your colleagues who are sitting before you, all of you 1 are a symbol that I am about to introduce my servant, the Branch. 2 |
NIV © |
"‘Listen, O high priest Joshua and your associates seated before you, who are men symbolic of things to come: I am going to bring my servant, the Branch. |
NASB © |
‘Now listen, Joshua the high priest, you and your friends who are sitting in front of you—indeed they are men who are a symbol, for behold, I am going to bring in My servant the Branch. |
NLT © |
Listen to me, O Jeshua the high priest, and all you other priests. You are symbols of the good things to come. Soon I am going to bring my servant, the Branch. |
MSG © |
"'Careful, High Priest Joshua--both you and your friends sitting here with you, for your friends are in on this, too! Here's what I'm doing next: I'm introducing my servant Branch. |
BBE © |
Give ear now, O Joshua, the high priest, you and your friends who are seated before you; for these are men who are a sign: for see, I will let my servant the Branch be seen. |
NRSV © |
Now listen, Joshua, high priest, you and your colleagues who sit before you! For they are an omen of things to come: I am going to bring my servant the Branch. |
NKJV © |
‘Hear, O Joshua, the high priest, You and your companions who sit before you, For they are a wondrous sign; For behold, I am bringing forth My Servant the BRANCH. |
KJV | Hear <08085> (8798) now, O Joshua <03091> the high <01419> priest <03548>_, thou, and thy fellows <07453> that sit <03427> (8802) before <06440> thee: for they [are] men <0582> wondered at <04159>_: for, behold, I will bring forth <0935> (8688) my servant <05650> the BRANCH <06780>_. {wondered...: Heb. of wonder, or, sign} |
NASB © |
'Now <4994> listen <8085> , Joshua <3091> the high <1419> priest <3548> , you and your friends <7453> who are sitting <3427> in front <6440> of you--indeed <3588> they are men <376> who are a symbol <4159> , for behold <2009> , I am going to bring <935> in My servant <5650> the Branch .<6780> |
LXXM | akoue <191> V-PAD-2S dh <1161> PRT ihsou <2424> N-PRI o <3588> T-NSM iereuv <2409> N-NSM o <3588> T-NSM megav <3173> A-NSM su <4771> P-NS kai <2532> CONJ oi <3588> T-VPM plhsion <4139> ADV sou <4771> P-GS oi <3588> T-VPM kayhmenoi <2521> V-PMPVP pro <4253> PREP proswpou <4383> N-GSN sou <4771> P-GS dioti <1360> CONJ andrev <435> N-NPM teratoskopoi {A-NPM} eisi <1510> V-PAI-3P dioti <1360> CONJ idou <2400> INJ egw <1473> P-NS agw <71> V-PAI-1S ton <3588> T-ASM doulon <1401> N-ASM mou <1473> P-GS anatolhn <395> N-NSF |
NET [draft] ITL | Listen <08085> now <04994> , Joshua <03091> the high <01419> priest <03548> , both you <0859> and your colleagues <07453> who are sitting <03427> before <06440> you, all of you <0376> are a symbol <04159> that <03588> I am about to introduce <0935> my servant <05650> , the Branch .<06780> |
HEBREW | xmu <06780> ydbe <05650> ta <0853> aybm <0935> ynnh <02005> yk <03588> hmh <01992> tpwm <04159> ysna <0376> yk <03588> Kynpl <06440> Mybsyh <03427> Kyerw <07453> hta <0859> lwdgh <01419> Nhkh <03548> eswhy <03091> an <04994> ems (3:8) <08085> |
NETBible | Listen now, Joshua the high priest, both you and your colleagues who are sitting before you, all of you 1 are a symbol that I am about to introduce my servant, the Branch. 2 |
NET Notes |
1 tn Heb “these men.” The cleansing of Joshua and his elevation to enhanced leadership as a priest signify the coming of the messianic age. 2 sn The collocation of servant and branch gives double significance to the messianic meaning of the passage (cf. Isa 41:8, 9; 42:1, 19; 43:10; 44:1, 2, 21; Ps 132:17; Jer 23:5; 33:15). |