NETBible | so, to the contrary, I have planned in these days to do good to Jerusalem and Judah – do not fear! |
NIV © |
"so now I have determined to do good again to Jerusalem and Judah. Do not be afraid. |
NASB © |
so I have again purposed in these days to do good to Jerusalem and to the house of Judah. Do not fear! |
NLT © |
Neither will I change my decision to bless Jerusalem and the people of Judah. So don’t be afraid. |
MSG © |
at this time I've decided to bless Jerusalem and the country of Judah. Don't be afraid. |
BBE © |
So in these days it is again my purpose to do good to Jerusalem and to the children of Judah: have no fear. |
NRSV © |
so again I have purposed in these days to do good to Jerusalem and to the house of Judah; do not be afraid. |
NKJV © |
So again in these days I am determined to do good To Jerusalem and to the house of Judah. Do not fear. |
KJV | So again <07725> (8804) have I thought <02161> (8804) in these days <03117> to do well <03190> (8687) unto Jerusalem <03389> and to the house <01004> of Judah <03063>_: fear <03372> (8799) ye not. |
NASB © |
so <3651> I have again <7725> purposed <2161> in these <428> days <3117> to do <3190> good <3190> to Jerusalem <3389> and to the house <1004> of Judah <3063> . Do not fear !<3372> |
LXXM | outwv <3778> ADV paratetagmai {V-RMI-1S} kai <2532> CONJ dianenohmai {V-RMI-1S} en <1722> PREP taiv <3588> T-DPF hmeraiv <2250> N-DPF tautaiv <3778> D-DPF tou <3588> T-GSN kalwv <2570> ADV poihsai <4160> V-AAN thn <3588> T-ASF ierousalhm <2419> N-PRI kai <2532> CONJ ton <3588> T-ASM oikon <3624> N-ASM iouda yarseite {V-PAD-2P}<2448> N-PRI |
NET [draft] ITL | so <03651> , to the contrary, I have planned <02161> in these <0428> days <03117> to do good <03190> to Jerusalem <03389> and Judah <03063> – do not <0408> fear !<03372> |
HEBREW | waryt <03372> la <0408> hdwhy <03063> tyb <01004> taw <0853> Mlswry <03389> ta <0853> byjyhl <03190> hlah <0428> Mymyb <03117> ytmmz <02161> ytbs <07725> Nk (8:15) <03651> |