NETBible | Edom 1 says, “Though we are devastated, we will once again build the ruined places.” So the Lord who rules over all 2 responds, “They indeed may build, but I will overthrow. They will be known as 3 the land of evil, the people with whom the Lord is permanently displeased. |
NIV © |
Edom may say, "Though we have been crushed, we will rebuild the ruins." But this is what the LORD Almighty says: "They may build, but I will demolish. They will be called the Wicked Land, a people always under the wrath of the LORD. |
NASB © |
Though Edom says, "We have been beaten down, but we will return and build up the ruins"; thus says the LORD of hosts, "They may build, but I will tear down; and men will call them the wicked territory, and the people toward whom the LORD is indignant forever." |
NLT © |
And Esau’s descendants in Edom may say, "We have been shattered, but we will rebuild the ruins." But this is what the LORD Almighty says: "They may try to rebuild, but I will demolish them again! Their country will be known as ‘The Land of Wickedness,’ and their people will be called ‘The People with Whom the LORD Is Forever Angry.’ |
MSG © |
When Edom (Esau) said, "We've been knocked down, but we'll get up and start over, good as new," GOD-of-the-Angel-Armies said, "Just try it and see how far you get. When I knock you down, you stay down. People will take one look at you and say, 'Land of Evil!' and 'the GOD-cursed tribe!' |
BBE © |
Though Edom says, We are crushed down but we will come back, building up the waste places; this is what the Lord of armies has said: They may put up buildings, but I will have them pulled down; and they will be named The land of evil-doing, and The people against whom the Lord keeps his wrath for ever. |
NRSV © |
If Edom says, "We are shattered but we will rebuild the ruins," the LORD of hosts says: They may build, but I will tear down, until they are called the wicked country, the people with whom the LORD is angry forever. |
NKJV © |
Even though Edom has said, "We have been impoverished, But we will return and build the desolate places," Thus says the LORD of hosts: "They may build, but I will throw down; They shall be called the Territory of Wickedness, And the people against whom the LORD will have indignation forever. |
KJV | Whereas Edom <0123> saith <0559> (8799)_, We are impoverished <07567> (8795)_, but we will return <07725> (8799) and build <01129> (8799) the desolate places <02723>_; thus saith <0559> (8804) the LORD <03068> of hosts <06635>_, They shall build <01129> (8799)_, but I will throw down <02040> (8799)_; and they shall call <07121> (8804) them, The border <01366> of wickedness <07564>_, and, The people <05971> against whom the LORD <03068> hath indignation <02194> (8804) for <05704> ever <05769>_. |
NASB © |
Though <3588> Edom <112> says <559> , "We have been beaten <7567> down <7567> , but we will return <7725> and build <1129> up the ruins <2723> "; thus <3541> says <559> the LORD <3068> of hosts <6635> , "They may build <1129> , but I will tear <2040> down <2040> ; and men will call <7121> them the wicked <7562> territory <1366> , and the people <5971> toward whom <834> the LORD <3068> is indignant <2194> forever <5769>."<5704> |
LXXM | dioti <1360> CONJ erei {V-FAI-3S} h <3588> T-NSF idoumaia <2401> N-NSF katestraptai <2690> V-RPI-3S kai <2532> CONJ epistreqwmen <1994> V-AAS-1P kai <2532> CONJ anoikodomhswmen <456> V-FAI-1P tav <3588> T-APF erhmouv <2048> N-APF tade <3592> D-APN legei <3004> V-PAI-3S kuriov <2962> N-NSM pantokratwr <3841> N-NSM autoi <846> D-NPM oikodomhsousin <3618> V-FAI-3P kai <2532> CONJ egw <1473> P-NS katastreqw <2690> V-FAI-1S kai <2532> CONJ epiklhyhsetai {V-FPI-3S} autoiv <846> D-DPM oria {N-APN} anomiav <458> N-GSF kai <2532> CONJ laov <2992> N-NSM ef <1909> PREP on <3739> R-ASM paratetaktai {V-RMI-3S} kuriov <2962> N-NSM ewv <2193> PREP aiwnov <165> N-GSM |
NET [draft] ITL | Edom <0123> says <0559> , “Though we are devastated <07567> , we will once again <07725> build <01129> the ruined places <02723> .” So the Lord <03068> who rules over all <06635> responds <0559> , “They <01992> indeed may build <01129> , but I <0589> will overthrow <02040> . They will be known as <07121> the land <01366> of evil <07564> , the people <05971> with whom <0834> the Lord <03068> is permanently <05769> displeased .<02194> |
HEBREW | Mlwe <05769> de <05704> hwhy <03068> Mez <02194> rsa <0834> Mehw <05971> hesr <07564> lwbg <01366> Mhl <0> warqw <07121> owrha <02040> ynaw <0589> wnby <01129> hmh <01992> twabu <06635> hwhy <03068> rma <0559> hk <03541> twbrx <02723> hnbnw <01129> bwsnw <07725> wnssr <07567> Mwda <0123> rmat <0559> yk (1:4) <03588> |
NETBible | Edom 1 says, “Though we are devastated, we will once again build the ruined places.” So the Lord who rules over all 2 responds, “They indeed may build, but I will overthrow. They will be known as 3 the land of evil, the people with whom the Lord is permanently displeased. |
NET Notes |
1 sn Edom, a “brother” nation to Israel, became almost paradigmatic of hostility toward Israel and God (see Num 20:14-21; Deut 2:8; Jer 49:7-22; Ezek 25:12-14; Amos 1:11-12; Obad 10-12). 2 sn The epithet 3 tn Heb “and they will call them.” The third person plural subject is indefinite; one could translate, “and people will call them.” |