NETBible | |
NIV © |
"A son honours his father, and a servant his master. If I am a father, where is the honour due to me? If I am a master, where is the respect due to me?" says the LORD Almighty. "It is you, O priests, who show contempt for my name. "But you ask, ‘How have we shown contempt for your name?’ |
NASB © |
"’A son honors his father, and a servant his master. Then if I am a father, where is My honor? And if I am a master, where is My respect?’ says the LORD of hosts to you, O priests who despise My name. But you say, ‘How have we despised Your name?’ |
NLT © |
The LORD Almighty says to the priests: "A son honors his father, and a servant respects his master. I am your father and master, but where are the honor and respect I deserve? You have despised my name! "But you ask, ‘How have we ever despised your name?’ |
MSG © |
"Isn't it true that a son honors his father and a worker his master? So if I'm your Father, where's the honor? If I'm your Master, where's the respect?" GOD-of-the-Angel-Armies is calling you on the carpet: "You priests despise me! "You say, 'Not so! How do we despise you?' "By your shoddy, sloppy, defiling worship. "You ask, 'What do you mean, "defiling"? What's defiling about it?' |
BBE © |
A son gives honour to his father, and a servant has fear of his master: if then I am a father, where is my honour? and if I am a master, where is the fear of me? says the Lord of armies to you, O priests, who give no value to my name. And you say, How have we not given value to your name? |
NRSV © |
A son honors his father, and servants their master. If then I am a father, where is the honor due me? And if I am a master, where is the respect due me? says the LORD of hosts to you, O priests, who despise my name. You say, "How have we despised your name?" |
NKJV © |
"A son honors his father, And a servant his master. If then I am the Father, Where is My honor? And if I am a Master, Where is My reverence? Says the LORD of hosts To you priests who despise My name. Yet you say, ‘In what way have we despised Your name?’ |
KJV | A son <01121> honoureth <03513> (8762) [his] father <01>_, and a servant <05650> his master <0113>_: if then I [be] a father <01>_, where [is] mine honour <03519>_? and if I [be] a master <0113>_, where [is] my fear <04172>_? saith <0559> (8804) the LORD <03068> of hosts <06635> unto you, O priests <03548>_, that despise <0959> (8802) my name <08034>_. And ye say <0559> (8804)_, Wherein have we despised <0959> (8804) thy name <08034>_? |
NASB © |
" 'A son <1121> honors <3513> his father <1> , and a servant <5650> his master <113> . Then if <518> I am a father <1> , where <346> is My honor <3519> ? And if <518> I am a master <113> , where <346> is My respect <4172> ?' says <559> the LORD <3068> of hosts <6635> to you, O priests <3548> who despise <959> My name <8034> . But you say <559> , 'How <4100> have we despised <959> Your name ?'<8034> |
LXXM | uiov <5207> N-NSM doxazei <1392> V-PAI-3S patera <3962> N-ASM kai <2532> CONJ doulov <1401> N-NSM ton <3588> T-ASM kurion <2962> N-ASM autou <846> D-GSM kai <2532> CONJ ei <1487> CONJ pathr <3962> N-NSM eimi <1510> V-PAI-1S egw <1473> P-NS pou <4225> ADV estin <1510> V-PAI-3S h <3588> T-NSF doxa <1391> N-NSF mou <1473> P-GS kai <2532> CONJ ei <1487> CONJ kuriov <2962> N-NSM eimi <1510> V-PAI-1S egw <1473> P-NS pou <4225> ADV estin <1510> V-PAI-3S o <3588> T-NSM fobov <5401> N-NSM mou <1473> P-GS legei <3004> V-PAI-3S kuriov <2962> N-NSM pantokratwr <3841> N-NSM umeiv <4771> P-NP oi <3588> T-NPM iereiv <2409> N-NPM oi <3588> T-NPM faulizontev {V-PAPNP} to <3588> T-ASN onoma <3686> N-ASN mou <1473> P-GS kai <2532> CONJ eipate {V-AAI-2P} en <1722> PREP tini <5100> I-DSN efaulisamen {V-AAI-1P} to <3588> T-ASN onoma <3686> N-ASN sou <4771> P-GS |
NET [draft] ITL | “A son <01121> naturally honors <03513> his father <01> and a slave <05650> respects his master <0113> . If <0518> I <0589> am your father <01> , where <0346> is my honor <03519> ? If <0518> I <0589> am your master <0113> , where <0346> is my respect <04172> ? The Lord <03068> who rules over all <06635> asks <0559> you this, you priests <03548> who make light <0959> of my name <08034> ! But you reply <0559> , ‘How <04100> have we made light <0959> of your name ?’<08034> |
HEBREW | Kms <08034> ta <0853> wnyzb <0959> hmb <04100> Mtrmaw <0559> yms <08034> yzwb <0959> Mynhkh <03548> Mkl <0> twabu <06635> hwhy <03068> rma <0559> yarwm <04172> hya <0346> yna <0589> Mynwda <0113> Maw <0518> ydwbk <03519> hya <0346> yna <0589> ba <01> Maw <0518> wynda <0113> dbew <05650> ba <01> dbky <03513> Nb (1:6) <01121> |
NETBible | |
NET Notes |
1 tn The verb “respects” is not in the Hebrew text but is supplied in the translation for stylistic reasons. It is understood by ellipsis (see “honors” in the preceding line). 2 tn The pronoun “your” is supplied in the translation for clarification (also a second time before “master” later in this verse). |