Malachi 2:9

NETBible

“Therefore, I have caused you to be ignored and belittled before all people to the extent to which you are not following after me and are showing partiality in your instruction.”

NIV ©

"So I have caused you to be despised and humiliated before all the people, because you have not followed my ways but have shown partiality in matters of the law."

NASB ©

"So I also have made you despised and abased before all the people, just as you are not keeping My ways but are showing partiality in the instruction.

NLT ©

"So I have made you despised and humiliated in the eyes of all the people. For you have not obeyed me but have shown partiality in your interpretation of the law."

MSG ©

And so I am showing you up for who you are. Everyone will be disgusted with you and avoid you because you don't live the way I told you to live, and you don't teach my revelation truly and impartially."

BBE ©

And so I have taken away your honour and made you low before all the people, even as you have not kept my ways, and have given no thought to me in using the law.

NRSV ©

and so I make you despised and abased before all the people, inasmuch as you have not kept my ways but have shown partiality in your instruction.

NKJV ©

"Therefore I also have made you contemptible and base Before all the people, Because you have not kept My ways But have shown partiality in the law."


KJV
Therefore have I also made
<05414> (8804)
you contemptible
<0959> (8737)
and base
<08217>
before all the people
<05971>_,
according
<06310>
as ye have not kept
<08104> (8802)
my ways
<01870>_,
but have been partial
<05375> (8802) <06440>
in the law
<08451>_.
{have been...: or, lifted up the face against: Heb. accepted faces}
NASB ©

"So I also
<1571>
have made
<5414>
you despised
<959>
and abased
<8217>
before all
<3605>
the people
<5971>
, just
<6310>
<834> as you are not keeping
<8104>
My ways
<1870>
but are showing
<5375>
partiality
<5375>
<6440> in the instruction
<8451>
.
LXXM
kagw {CONJ} dedwka
<1325> 
V-RAI-1S
umav
<4771> 
P-AP
exoudenwmenouv
<1847> 
V-PPPAP
kai
<2532> 
CONJ
pareimenouv
<3935> 
V-RMPAP
eiv
<1519> 
PREP
panta
<3956> 
A-APN
ta
<3588> 
T-APN
eynh
<1484> 
N-APN
any
<473> 
PREP
wn
<3739> 
R-GPM
umeiv
<4771> 
P-NP
ouk
<3364> 
ADV
efulaxasye
<5442> 
V-AMI-2P
tav
<3588> 
T-APF
odouv
<3598> 
N-APF
mou
<1473> 
P-GS
alla
<235> 
CONJ
elambanete
<2983> 
V-IAI-2P
proswpa
<4383> 
N-APN
en
<1722> 
PREP
nomw
<3551> 
N-DSM
NET [draft] ITL
“Therefore
<01571>
, I
<0589>
have caused
<05414>
you to be ignored
<0959>
and belittled
<08217>
before all
<03605>
people
<05971>
to the extent
<06310>
to which
<0834>
you are not
<0369>
following
<08104>
after
<0854>
me and are showing
<05375>
partiality
<06440>
in your instruction
<08451>
.”
HEBREW
P
hrwtb
<08451>
Mynp
<06440>
Myavnw
<05375>
ykrd
<01870>
ta
<0854>
Myrms
<08104>
Mknya
<0369>
rsa
<0834>
ypk
<06310>
Meh
<05971>
lkl
<03605>
Mylpsw
<08217>
Myzbn
<0959>
Mkta
<0853>
yttn
<05414>
yna
<0589>
Mgw (2:9)
<01571>

NETBible

“Therefore, I have caused you to be ignored and belittled before all people to the extent to which you are not following after me and are showing partiality in your instruction.”

NET Notes

tn Heb “in the instruction” (so NASB). The Hebrew article is used here as a possessive pronoun (cf. NRSV, NLT).