Malachi 2:2

NETBible

If you do not listen and take seriously the need to honor my name,” says the Lord who rules over all, “I will send judgment on you and turn your blessings into curses – indeed, I have already done so because you are not taking it to heart.

NIV ©

If you do not listen, and if you do not set your heart to honour my name," says the LORD Almighty, "I will send a curse upon you, and I will curse your blessings. Yes, I have already cursed them, because you have not set your heart to honour me.

NASB ©

"If you do not listen, and if you do not take it to heart to give honor to My name," says the LORD of hosts, "then I will send the curse upon you and I will curse your blessings; and indeed, I have cursed them already, because you are not taking it to heart.

NLT ©

Listen to me and take it to heart. Honor my name," says the LORD Almighty, "or I will bring a terrible curse against you. I will curse even the blessings you receive. Indeed, I have already cursed them, because you have not taken my warning seriously.

MSG ©

If you refuse to obediently listen, and if you refuse to honor me, GOD-of-the-Angel-Armies, in worship, then I'll put you under a curse. I'll exchange all your blessings for curses. In fact, the curses are already at work because you're not serious about honoring me.

BBE ©

If you will not give ear and take it to heart, to give glory to my name, says the Lord of armies, then I will send the curse on you and will put a curse on your blessing: truly, even now I have put a curse on it, because you do not take it to heart.

NRSV ©

If you will not listen, if you will not lay it to heart to give glory to my name, says the LORD of hosts, then I will send the curse on you and I will curse your blessings; indeed I have already cursed them, because you do not lay it to heart.

NKJV ©

If you will not hear, And if you will not take it to heart, To give glory to My name," Says the LORD of hosts, "I will send a curse upon you, And I will curse your blessings. Yes, I have cursed them already, Because you do not take it to heart.


KJV
If ye will not hear
<08085> (8799)_,
and if ye will not lay
<07760> (8799)
[it] to heart
<03820>_,
to give
<05414> (8800)
glory
<03519>
unto my name
<08034>_,
saith
<0559> (8804)
the LORD
<03068>
of hosts
<06635>_,
I will even send
<07971> (8765)
a curse
<03994>
upon you, and I will curse
<0779> (8804)
your blessings
<01293>_:
yea, I have cursed
<0779> (8804)
them already, because ye do not lay
<07760> (8802)
[it] to heart
<03820>_.
NASB ©

"If
<518>
you do not listen
<8085>
, and if
<518>
you do not take
<7760>
it to heart
<3820>
to give
<5414>
honor
<3519>
to My name
<8034>
," says
<559>
the LORD
<3068>
of hosts
<6635>
, "then I will send
<7971>
the curse
<3994>
upon you and I will curse
<779>
your blessings
<1293>
; and indeed
<1571>
, I have cursed
<779>
them
already,
because
<3588>
you are not taking
<7760>

it
to heart
<3820>
.
LXXM
ean
<1437> 
CONJ
mh
<3165> 
ADV
akoushte
<191> 
V-AAS-2P
kai
<2532> 
CONJ
ean
<1437> 
CONJ
mh
<3165> 
ADV
yhsye
<5087> 
V-AMS-2P
eiv
<1519> 
PREP
thn
<3588> 
T-ASF
kardian
<2588> 
N-ASF
umwn
<4771> 
P-GP
tou
<3588> 
T-GSN
dounai
<1325> 
V-AAN
doxan
<1391> 
N-ASF
tw
<3588> 
T-DSN
onomati
<3686> 
N-DSN
mou
<1473> 
P-GS
legei
<3004> 
V-PAI-3S
kuriov
<2962> 
N-NSM
pantokratwr
<3841> 
N-NSM
kai
<2532> 
CONJ
exapostelw
<1821> 
V-FAI-1S
ef
<1909> 
PREP
umav
<4771> 
P-AP
thn
<3588> 
T-ASF
kataran
<2671> 
N-ASF
kai
<2532> 
CONJ
epikatarasomai {V-FMI-1S} thn
<3588> 
T-ASF
eulogian
<2129> 
N-ASF
umwn
<4771> 
P-GP
kai
<2532> 
CONJ
katarasomai {V-FMI-1S} authn
<846> 
D-ASF
kai
<2532> 
CONJ
diaskedasw {V-AAS-1S} thn
<3588> 
T-ASF
eulogian
<2129> 
N-ASF
umwn
<4771> 
P-GP
kai
<2532> 
CONJ
ouk
<3364> 
ADV
estai
<1510> 
V-FMI-3S
en
<1722> 
PREP
umin
<4771> 
P-DP
oti
<3754> 
CONJ
umeiv
<4771> 
P-NP
ou
<3364> 
ADV
tiyesye
<5087> 
V-PMI-2P
eiv
<1519> 
PREP
thn
<3588> 
T-ASF
kardian
<2588> 
N-ASF
umwn
<4771> 
P-GP
NET [draft] ITL
If
<0518>
you do not
<03808>
listen
<08085>
and take
<07760>
seriously
<03820>

<05921>
the need
<05414>
to honor
<03519>
my name
<08034>
,” says
<0559>
the Lord
<03068>
who rules over all
<06635>
, “I will send
<07971>
judgment
<0779>
on you and turn your blessings
<01293>
into curses
<03994>
– indeed
<01571>
, I have already done so because
<03588>
you are not
<0369>
taking
<07760>
it to
<05921>
heart
<03820>
.
HEBREW
bl
<03820>
le
<05921>
Mymv
<07760>
Mknya
<0369>
yk
<03588>
hytwra
<0779>
Mgw
<01571>
Mkytwkrb
<01293>
ta
<0853>
ytwraw
<0779>
hramh
<03994>
ta
<0853>
Mkb
<0>
ytxlsw
<07971>
twabu
<06635>
hwhy
<03068>
rma
<0559>
ymsl
<08034>
dwbk
<03519>
ttl
<05414>
bl
<03820>
le
<05921>
wmyvt
<07760>
al
<03808>
Maw
<0518>
wemst
<08085>
al
<03808>
Ma (2:2)
<0518>

NETBible

If you do not listen and take seriously the need to honor my name,” says the Lord who rules over all, “I will send judgment on you and turn your blessings into curses – indeed, I have already done so because you are not taking it to heart.

NET Notes

tn Heb “and if you do not place upon [the] heart”; KJV, NAB, NRSV “lay it to heart.”

tn Heb “the curse” (so NASB, NRSV); NLT “a terrible curse.”