NETBible | Now these are the names of the men who are to help 1 you: from 2 Reuben, Elizur son of Shedeur; |
NIV © |
These are the names of the men who are to assist you: from Reuben, Elizur son of Shedeur; |
NASB © |
"These then are the names of the men who shall stand with you: of Reuben, Elizur the son of Shedeur; |
NLT © |
These are the tribes and the names of the leaders chosen for the task: Reuben, Elizur son of Shedeur; |
MSG © |
These are the names of the men who will help you: from Reuben: Elizur son of Shedeur |
BBE © |
These are the names of those who are to be your helpers: from Reuben, Elizur, the son of Shedeur; |
NRSV © |
These are the names of the men who shall assist you: From Reuben, Elizur son of Shedeur. |
NKJV © |
"These are the names of the men who shall stand with you: from Reuben, Elizur the son of Shedeur; |
KJV | And these [are] the names <08034> of the men <0582> that shall stand <05975> (8799) with you: of [the tribe of] Reuben <07205>_; Elizur <0468> the son <01121> of Shedeur <07707>_. |
NASB © |
"These <428> then are the names <8034> of the men <376> who <834> shall stand <5975> with you: of Reuben <7205> , Elizur <468> the son <1121> of Shedeur ;<7707> |
LXXM | kai <2532> CONJ tauta <3778> D-APN ta <3588> T-APN onomata <3686> N-APN twn <3588> T-GPM andrwn <435> N-GPM oitinev <3748> RI-NPM parasthsontai <3936> V-FMI-3P mey <3326> PREP umwn <4771> P-GP twn <3588> T-GPM roubhn {N-PRI} elisour {N-PRI} uiov sediour {N-PRI}<5207> N-NSM |
NET [draft] ITL | Now these <0428> are the names <08034> of the men <0376> who <0834> are to help <05975> you: from Reuben <07205> , Elizur <0468> son <01121> of Shedeur ;<07707> |
HEBREW | rwayds <07707> Nb <01121> rwuyla <0468> Nbwarl <07205> Mkta <0854> wdmey <05975> rsa <0834> Mysnah <0376> twms <08034> hlaw (1:5) <0428> |
NETBible | Now these are the names of the men who are to help 1 you: from 2 Reuben, Elizur son of Shedeur; |
NET Notes |
1 tn The verb is עָמַד (’amad, “to stand”). It literally then is, “who will stand with you.” They will help in the count, but they will also serve as leaders as the camp moves from place to place. 2 tn The preposition lamed (ל) prefixed to the name could be taken in the sense of “from,” but could also be “with regard to” (specification). |