NETBible | The Lord said to Moses, “If her father had only spit 1 in her face, would she not have been disgraced for seven days? Shut her out from the camp seven days, and afterward she can be brought back in again.” |
NIV © |
The LORD replied to Moses, "If her father had spat in her face, would she not have been in disgrace for seven days? Confine her outside the camp for seven days; after that she can be brought back." |
NASB © |
But the LORD said to Moses, "If her father had but spit in her face, would she not bear her shame for seven days? Let her be shut up for seven days outside the camp, and afterward she may be received again." |
NLT © |
And the LORD said to Moses, "If her father had spit in her face, wouldn’t she have been defiled for seven days? Banish her from the camp for seven days, and after that she may return." |
MSG © |
GOD answered Moses, "If her father had spat in her face, wouldn't she be ostracized for seven days? Quarantine her outside the camp for seven days. Then she can be readmitted to the camp." |
BBE © |
And the Lord said to Moses, If her father had put a mark of shame on her, would she not be shamed for seven days? Let her be shut up outside the tent-circle for seven days, and after that she may come in again. |
NRSV © |
But the LORD said to Moses, "If her father had but spit in her face, would she not bear her shame for seven days? Let her be shut out of the camp for seven days, and after that she may be brought in again." |
NKJV © |
Then the LORD said to Moses, "If her father had but spit in her face, would she not be shamed seven days? Let her be shut out of the camp seven days, and afterward she may be received again ." |
KJV | And the LORD <03068> said <0559> (8799) unto Moses <04872>_, If her father <01> had but <03417> (8800) spit <03417> (8804) in her face <06440>_, should she not be ashamed <03637> (8735) seven <07651> days <03117>_? let her be shut <05462> (8735) out <02351> from the camp <04264> seven <07651> days <03117>_, and after <0310> that let her be received <0622> (8735) in [again]. |
NASB © |
But the LORD <3068> said <559> to Moses <4872> , "If her father <1> had but spit <3417> in her face <6440> , would she not bear <3637> her shame <3637> for seven <7651> days <3117> ? Let her be shut <5462> up for seven <7651> days <3117> outside <4480> <2351> the camp <4264> , and afterward <310> she may be received again."<622> |
LXXM | kai <2532> CONJ eipen {V-AAI-3S} kuriov <2962> N-NSM prov <4314> PREP mwushn {N-ASM} ei <1487> CONJ o <3588> T-NSM pathr <3962> N-NSM authv <846> D-GSF ptuwn <4429> V-PAPNS eneptusen <1716> V-AAI-3S eiv <1519> PREP to <3588> T-ASN proswpon <4383> N-ASN authv <846> D-GSF ouk <3364> ADV entraphsetai <1788> V-FPI-3S epta <2033> N-NUI hmerav <2250> N-APF aforisyhtw {V-APD-3S} epta <2033> N-NUI hmerav <2250> N-APF exw <1854> PREP thv <3588> T-GSF parembolhv {N-GSF} kai <2532> CONJ meta <3326> PREP tauta <3778> D-APN eiseleusetai <1525> V-FMI-3S |
NET [draft] ITL | The Lord <03068> said <0559> to <0413> Moses <04872> , “If her father <01> had only spit <03417> in her face <06440> , would she not <03808> have been disgraced <03637> for seven <07651> days <03117> ? Shut <05462> her out <02351> from the camp <04264> seven <07651> days <03117> , and afterward <0310> she can be brought back in again.”<0622> |
HEBREW | Poat <0622> rxaw <0310> hnxml <04264> Uwxm <02351> Mymy <03117> tebs <07651> rgot <05462> Mymy <03117> tebs <07651> Mlkt <03637> alh <03808> hynpb <06440> qry <03417> qry <03417> hybaw <01> hsm <04872> la <0413> hwhy <03068> rmayw (12:14) <0559> |
NETBible | The Lord said to Moses, “If her father had only spit 1 in her face, would she not have been disgraced for seven days? Shut her out from the camp seven days, and afterward she can be brought back in again.” |
NET Notes |
1 tn The form is intensified by the infinitive absolute, but here the infinitive strengthens not simply the verbal idea but the conditional cause construction as well. |