NETBible | They told Moses, 1 “We went to the land where you sent us. 2 It is indeed flowing with milk and honey, 3 and this is its fruit. |
NIV © |
They gave Moses this account: "We went into the land to which you sent us, and it does flow with milk and honey! Here is its fruit. |
NASB © |
Thus they told him, and said, "We went in to the land where you sent us; and it certainly does flow with milk and honey, and this is its fruit. |
NLT © |
This was their report to Moses: "We arrived in the land you sent us to see, and it is indeed a magnificent country––a land flowing with milk and honey. Here is some of its fruit as proof. |
MSG © |
Then they told the story of their trip: "We went to the land to which you sent us and, oh! It does flow with milk and honey! Just look at this fruit! |
BBE © |
And they said, We came to the land where you sent us, and truly it is flowing with milk and honey: and here is some of the produce of it. |
NRSV © |
And they told him, "We came to the land to which you sent us; it flows with milk and honey, and this is its fruit. |
NKJV © |
Then they told him, and said: "We went to the land where you sent us. It truly flows with milk and honey, and this is its fruit. |
KJV | And they told <05608> (8762) him, and said <0559> (8799)_, We came <0935> (8804) unto the land <0776> whither thou sentest <07971> (8804) us, and surely it floweth <02100> (8802) with milk <02461> and honey <01706>_; and this [is] the fruit <06529> of it. |
NASB © |
Thus they told <5608> him, and said <559> , "We went <935> in to the land <776> where <834> you sent <7971> us; and it certainly <1571> does flow <2100> with milk <2461> and honey <1706> , and this <2088> is its fruit .<6529> |
LXXM | kai <2532> CONJ dihghsanto <1334> V-AMI-3P autw <846> D-DSM kai <2532> CONJ eipan {V-AAI-3P} hlyamen <2064> V-AAI-3P eiv <1519> PREP thn <3588> T-ASF ghn <1065> N-ASF eiv <1519> PREP hn <3739> R-ASF apesteilav <649> V-AAI-2S hmav <1473> P-AP ghn <1065> N-ASF reousan {V-PAPAS} gala <1051> N-ASN kai <2532> CONJ meli <3192> N-ASN kai <2532> CONJ outov <3778> D-NSM o <3588> T-NSM karpov <2590> N-NSM authv <846> D-GSF |
NET [draft] ITL | They told <05608> Moses, “We went <0935> to <0413> the land <0776> where <0834> you sent <07971> us. It is indeed <01571> flowing <02100> with milk <02461> and honey <01706> , and this <02088> is its <01931> fruit .<06529> |
HEBREW | hyrp <06529> hzw <02088> awh <01931> sbdw <01706> blx <02461> tbz <02100> Mgw <01571> wntxls <07971> rsa <0834> Urah <0776> la <0413> wnab <0935> wrmayw <0559> wl <0> wrpoyw (13:27) <05608> |
NETBible | They told Moses, 1 “We went to the land where you sent us. 2 It is indeed flowing with milk and honey, 3 and this is its fruit. |
NET Notes |
1 tn Heb “told him and said.” The referent (Moses) has been specified in the translation for clarity. 2 tn The relative clause modifies “the land.” It is constructed with the relative and the verb: “where you sent us.” 3 sn This is the common expression for the material abundance of the land (see further, F. C. Fensham, “An Ancient Tradition of the Fertility of Palestine,” PEQ 98 [1966]: 166-67). |