Numbers 13:27

NETBible

They told Moses, “We went to the land where you sent us. It is indeed flowing with milk and honey, and this is its fruit.

NIV ©

They gave Moses this account: "We went into the land to which you sent us, and it does flow with milk and honey! Here is its fruit.

NASB ©

Thus they told him, and said, "We went in to the land where you sent us; and it certainly does flow with milk and honey, and this is its fruit.

NLT ©

This was their report to Moses: "We arrived in the land you sent us to see, and it is indeed a magnificent country––a land flowing with milk and honey. Here is some of its fruit as proof.

MSG ©

Then they told the story of their trip: "We went to the land to which you sent us and, oh! It does flow with milk and honey! Just look at this fruit!

BBE ©

And they said, We came to the land where you sent us, and truly it is flowing with milk and honey: and here is some of the produce of it.

NRSV ©

And they told him, "We came to the land to which you sent us; it flows with milk and honey, and this is its fruit.

NKJV ©

Then they told him, and said: "We went to the land where you sent us. It truly flows with milk and honey, and this is its fruit.


KJV
And they told
<05608> (8762)
him, and said
<0559> (8799)_,
We came
<0935> (8804)
unto the land
<0776>
whither thou sentest
<07971> (8804)
us, and surely it floweth
<02100> (8802)
with milk
<02461>
and honey
<01706>_;
and this [is] the fruit
<06529>
of it.
NASB ©

Thus they told
<5608>
him, and said
<559>
, "We went
<935>
in to the land
<776>
where
<834>
you sent
<7971>
us; and it certainly
<1571>
does flow
<2100>
with milk
<2461>
and honey
<1706>
, and this
<2088>
is its fruit
<6529>
.
LXXM
kai
<2532> 
CONJ
dihghsanto
<1334> 
V-AMI-3P
autw
<846> 
D-DSM
kai
<2532> 
CONJ
eipan {V-AAI-3P} hlyamen
<2064> 
V-AAI-3P
eiv
<1519> 
PREP
thn
<3588> 
T-ASF
ghn
<1065> 
N-ASF
eiv
<1519> 
PREP
hn
<3739> 
R-ASF
apesteilav
<649> 
V-AAI-2S
hmav
<1473> 
P-AP
ghn
<1065> 
N-ASF
reousan {V-PAPAS} gala
<1051> 
N-ASN
kai
<2532> 
CONJ
meli
<3192> 
N-ASN
kai
<2532> 
CONJ
outov
<3778> 
D-NSM
o
<3588> 
T-NSM
karpov
<2590> 
N-NSM
authv
<846> 
D-GSF
NET [draft] ITL
They told
<05608>
Moses, “We went
<0935>
to
<0413>
the land
<0776>
where
<0834>
you sent
<07971>
us. It is indeed
<01571>
flowing
<02100>
with milk
<02461>
and honey
<01706>
, and this
<02088>
is its
<01931>
fruit
<06529>
.
HEBREW
hyrp
<06529>
hzw
<02088>
awh
<01931>
sbdw
<01706>
blx
<02461>
tbz
<02100>
Mgw
<01571>
wntxls
<07971>
rsa
<0834>
Urah
<0776>
la
<0413>
wnab
<0935>
wrmayw
<0559>
wl
<0>
wrpoyw (13:27)
<05608>

NETBible

They told Moses, “We went to the land where you sent us. It is indeed flowing with milk and honey, and this is its fruit.

NET Notes

tn Heb “told him and said.” The referent (Moses) has been specified in the translation for clarity.

tn The relative clause modifies “the land.” It is constructed with the relative and the verb: “where you sent us.”

sn This is the common expression for the material abundance of the land (see further, F. C. Fensham, “An Ancient Tradition of the Fertility of Palestine,” PEQ 98 [1966]: 166-67).