NETBible | But Moses said, “Why 1 are you now transgressing the commandment 2 of the Lord? It will not succeed! |
NIV © |
But Moses said, "Why are you disobeying the LORD’s command? This will not succeed! |
NASB © |
But Moses said, "Why then are you transgressing the commandment of the LORD, when it will not succeed? |
NLT © |
But Moses said, "Why are you now disobeying the LORD’s orders to return to the wilderness? It won’t work. |
MSG © |
But Moses said, "Why are you crossing GOD's command yet again? This won't work. |
BBE © |
And Moses said, Why are you now acting against the Lord’s order, seeing that no good will come of it? |
NRSV © |
But Moses said, "Why do you continue to transgress the command of the LORD? That will not succeed. |
NKJV © |
And Moses said, "Now why do you transgress the command of the LORD? For this will not succeed. |
KJV | And Moses <04872> said <0559> (8799)_, Wherefore now do ye transgress <05674> (8802) the commandment <06310> of the LORD <03068>_? but it shall not prosper <06743> (8799)_. |
NASB © |
But Moses <4872> said <559> , "Why <4100> then <2088> are you transgressing <5674> the commandment <6310> of the LORD <3068> , when it will not succeed ?<6743> |
LXXM | kai <2532> CONJ eipen {V-AAI-3S} mwushv {N-NSM} ina <2443> CONJ ti <5100> I-ASN umeiv <4771> P-NP parabainete <3845> V-PAI-2P to <3588> T-ASN rhma <4487> N-ASN kuriou <2962> N-GSM ouk <3364> ADV euoda {A-NPN} estai <1510> V-FMI-3S umin <4771> P-DP |
NET [draft] ITL | But Moses <04872> said <0559> , “Why <04100> are you <0859> now transgressing <05674> the commandment <06310> of the Lord <03068> ? It <01931> will not <03808> succeed !<06743> |
HEBREW | xlut <06743> al <03808> awhw <01931> hwhy <03068> yp <06310> ta <0853> Myrbe <05674> Mta <0859> hz <02088> hml <04100> hsm <04872> rmayw (14:41) <0559> |
NETBible | But Moses said, “Why 1 are you now transgressing the commandment 2 of the Lord? It will not succeed! |
NET Notes |
1 tn The line literally has, “Why is this [that] you are transgressing….” The demonstrative pronoun is enclitic; it brings the force of “why in the world are you doing this now?” 2 tn Heb “mouth.” |