Numbers 15:14

NETBible

If a resident foreigner is living with you – or whoever is among you in future generations – and prepares an offering made by fire as a pleasing aroma to the Lord, he must do it the same way you are to do it.

NIV ©

For the generations to come, whenever an alien or anyone else living among you presents an offering made by fire as an aroma pleasing to the LORD, he must do exactly as you do.

NASB ©

‘If an alien sojourns with you, or one who may be among you throughout your generations, and he wishes to make an offering by fire, as a soothing aroma to the LORD, just as you do so he shall do.

NLT ©

And if any foreigners living among you want to present an offering by fire, pleasing to the LORD, they must follow the same procedures.

MSG ©

In future generations, when a foreigner or visitor living at length among you presents a Fire-Gift as a pleasing fragrance to GOD, the same procedures must be followed.

BBE ©

And if a man from another country or any other person living among you, through all your generations, has the desire to give an offering made by fire of a sweet smell to the Lord, let him do as you do.

NRSV ©

An alien who lives with you, or who takes up permanent residence among you, and wishes to offer an offering by fire, a pleasing odor to the LORD, shall do as you do.

NKJV ©

‘And if a stranger dwells with you, or whoever is among you throughout your generations, and would present an offering made by fire, a sweet aroma to the LORD, just as you do, so shall he do.


KJV
And if a stranger
<01616>
sojourn
<01481> (8799)
with you, or whosoever [be] among
<08432>
you in your generations
<01755>_,
and will offer
<06213> (8804)
an offering made by fire
<0801>_,
of a sweet
<05207>
savour
<07381>
unto the LORD
<03068>_;
as ye do
<06213> (8799)_,
so he shall do
<06213> (8799)_.
NASB ©

'If
<3588>
an alien
<1616>
sojourns
<1481>
with you, or
<176>
one who
<834>
may be among
<8432>
you throughout your generations
<1755>
, and he
wishes to
make
<6213>
an offering
<801>
by fire
<801>
, as a soothing
<5207>
aroma
<7381>
to the LORD
<3068>
, just
<3512>
as you do
<6213>
so
<3651>
he shall do
<6213>
.
LXXM
ean
<1437> 
CONJ
de
<1161> 
PRT
proshlutov
<4339> 
N-NSM
en
<1722> 
PREP
umin
<4771> 
P-DP
prosgenhtai {V-AMS-3S} en
<1722> 
PREP
th
<3588> 
T-DSF
gh
<1065> 
N-DSF
umwn
<4771> 
P-GP
h
<2228> 
CONJ
ov
<3739> 
R-NSM
an
<302> 
PRT
genhtai
<1096> 
V-AMS-3S
en
<1722> 
PREP
umin
<4771> 
P-DP
en
<1722> 
PREP
taiv
<3588> 
T-DPF
geneaiv
<1074> 
N-DPF
umwn
<4771> 
P-GP
kai
<2532> 
CONJ
poihsei
<4160> 
V-FAI-3S
karpwma {N-ASN} osmhn
<3744> 
N-ASF
euwdiav
<2136> 
N-GSF
kuriw
<2962> 
N-DSM
on
<3739> 
R-ASM
tropon
<5158> 
N-ASM
poieite
<4160> 
V-PAI-2P
umeiv
<4771> 
P-NP
outwv
<3778> 
ADV
poihsei
<4160> 
V-FAI-3S
h
<3588> 
T-NSF
sunagwgh
<4864> 
N-NSF
kuriw
<2962> 
N-DSM
NET [draft] ITL
If
<03588>
a resident foreigner
<01616>
is living
<01481>
with you
<0854>
– or
<0176>
whoever
<0834>
is among
<08432>
you in future generations
<01755>
– and prepares
<06213>
an offering made by fire
<0801>
as a pleasing
<07381>
aroma
<05207>
to the Lord
<03068>
, he must do
<06213>
it the same way
<03651>
you are to do
<06213>
it.
HEBREW
hvey
<06213>
Nk
<03651>
wvet
<06213>
rsak
<0834>
hwhyl
<03068>
xxyn
<05207>
xyr
<07381>
hsa
<0801>
hvew
<06213>
Mkytrdl
<01755>
Mkkwtb
<08432>
rsa
<0834>
wa
<0176>
rg
<01616>
Mkta
<0854>
rwgy
<01481>
ykw (15:14)
<03588>

NETBible

If a resident foreigner is living with you – or whoever is among you in future generations – and prepares an offering made by fire as a pleasing aroma to the Lord, he must do it the same way you are to do it.

NET Notes

tn The word גּוּר (gur) was traditionally translated “to sojourn,” i.e., to live temporarily in a land. Here the two words are from the root: “if a sojourner sojourns.”

tn Heb “in your midst.”

tn The Hebrew text just has “to your generations,” but it means in the future.

tn The imperfect tenses must reflect the responsibility to comply with the law, and so the classifications of instruction or obligation may be applied.