NETBible | “Tell 1 Eleazar son of Aaron the priest to pick up 2 the censers out of the flame, for they are holy, and then scatter the coals of fire 3 at a distance. |
NIV © |
"Tell Eleazar son of Aaron, the priest, to take the censers out of the smouldering remains and scatter the coals some distance away, for the censers are holy— |
NASB © |
"Say to Eleazar, the son of Aaron the priest, that he shall take up the censers out of the midst of the blaze, for they are holy; and you scatter the burning coals abroad. |
NLT © |
"Tell Eleazar son of Aaron the priest to pull all the incense burners from the fire, for they are holy. Also tell him to scatter the burning incense |
MSG © |
"Tell Eleazar son of Aaron the priest, Gather up the censers from the smoldering cinders and scatter the coals a distance away for these censers have become holy. |
BBE © |
Say to Eleazar, the son of Aaron the priest, that he is to take out of the flames the vessels with the perfumes in them, turning the fire out of them, for they are holy; |
NRSV © |
Tell Eleazar son of Aaron the priest to take the censers out of the blaze; then scatter the fire far and wide. |
NKJV © |
"Tell Eleazar, the son of Aaron the priest, to pick up the censers out of the blaze, for they are holy, and scatter the fire some distance away. |
KJV | Speak <0559> (8798) unto Eleazar <0499> the son <01121> of Aaron <0175> the priest <03548>_, that he take up <07311> (8686) the censers <04289> out <0996> of the burning <08316>_, and scatter <02219> (8798) thou the fire <0784> yonder <01973>_; for they are hallowed <06942> (8804)_. |
NASB © |
"Say <559> to Eleazar <499> , the son <1121> of Aaron <175> the priest <3548> , that he shall take <7311> up the censers <4289> out of the midst <996> of the blaze <8316> , for they are holy <6942> ; and you scatter <2219> the burning <784> coals <784> abroad .<1973> |
LXXM | (17:2) kai <2532> CONJ prov <4314> PREP eleazar <1648> N-PRI ton <3588> T-ASM uion <5207> N-ASM aarwn <2> N-PRI ton <3588> T-ASM ierea <2409> N-ASM anelesye <337> V-AMD-2P ta <3588> T-APN pureia {N-APN} ta <3588> T-APN calka {A-APN} ek <1537> PREP mesou <3319> A-GSM twn <3588> T-GPM katakekaumenwn <2618> V-RMPGP kai <2532> CONJ to <3588> T-ASN pur <4442> N-ASN to <3588> T-ASN allotrion <245> A-ASN touto <3778> D-ASN speiron <4687> V-AAD-2S ekei <1563> ADV oti <3754> CONJ hgiasan <37> V-AAI-3P |
NET [draft] ITL | “Tell <0559> Eleazar <0499> son <01121> of Aaron <0175> the priest <03548> to pick up <07311> the censers <04289> out <0996> of the flame <08316> , for <03588> they are holy <06942> , and then scatter <02219> the coals of fire <0784> at a distance .<01973> |
HEBREW | wsdq <06942> yk <03588> halh <01973> hrz <02219> sah <0784> taw <0853> hprvh <08316> Nybm <0996> ttxmh <04289> ta <0853> Mryw <07311> Nhkh <03548> Nrha <0175> Nb <01121> rzela <0499> la <0413> rma <0559> (16:37) <17:2> |
NETBible | “Tell 1 Eleazar son of Aaron the priest to pick up 2 the censers out of the flame, for they are holy, and then scatter the coals of fire 3 at a distance. |
NET Notes |
1 tn Heb “say to.” 2 tn The verb is the jussive with a vav (ו) coming after the imperative; it may be subordinated to form a purpose clause (“that he may pick up”) or the object of the imperative. 3 tn The Hebrew text just has “fire,” but it would be hard to conceive of this action apart from the idea of coals of fire. |