NETBible | So when we cried to the Lord, he heard our voice and sent a messenger, 1 and has brought us up out of Egypt. Now 2 we are here in Kadesh, a town on the edge of your country. 3 |
NIV © |
but when we cried out to the LORD, he heard our cry and sent an angel and brought us out of Egypt. "Now we are here at Kadesh, a town on the edge of your territory. |
NASB © |
‘But when we cried out to the LORD, He heard our voice and sent an angel and brought us out from Egypt; now behold, we are at Kadesh, a town on the edge of your territory. |
NLT © |
But when we cried out to the LORD, he heard us and sent an angel who brought us out of Egypt. Now we are camped at Kadesh, a town on the border of your land. |
MSG © |
But when we cried out for help to GOD, he heard our cry. He sent an angel and got us out of Egypt. And now here we are at Kadesh, a town at the border of your land. |
BBE © |
And the Lord gave ear to the voice of our cry, and sent an angel and took us out of Egypt: and now we are in Kadesh, a town on the edge of your land; |
NRSV © |
and when we cried to the LORD, he heard our voice, and sent an angel and brought us out of Egypt; and here we are in Kadesh, a town on the edge of your territory. |
NKJV © |
‘When we cried out to the LORD, He heard our voice and sent the Angel and brought us up out of Egypt; now here we are in Kadesh, a city on the edge of your border. |
KJV | And when we cried <06817> (8799) unto the LORD <03068>_, he heard <08085> (8799) our voice <06963>_, and sent <07971> (8799) an angel <04397>_, and hath brought us forth <03318> (8686) out of Egypt <04714>_: and, behold, we [are] in Kadesh <06946>_, a city <05892> in the uttermost <07097> of thy border <01366>_: |
NASB © |
'But when we cried <6817> out to the LORD <3068> , He heard <8085> our voice <6963> and sent <7971> an angel <4397> and brought <3318> us out from Egypt <4714> ; now behold <2009> , we are at Kadesh <6946> , a town <5892> on the edge <7097> of your territory .<1366> |
LXXM | kai <2532> CONJ anebohsamen <310> V-AAI-1P prov <4314> PREP kurion <2962> N-ASM kai <2532> CONJ eishkousen <1522> V-AAI-3S kuriov <2962> N-NSM thv <3588> T-GSF fwnhv <5456> N-GSF hmwn <1473> P-GP kai <2532> CONJ aposteilav <649> V-AAPNS aggelon <32> N-ASM exhgagen <1806> V-AAI-3S hmav <1473> P-AP ex <1537> PREP aiguptou <125> N-GSF kai <2532> CONJ nun <3568> ADV esmen <1510> V-PAI-1P en <1722> PREP kadhv {N-PRI} polei <4172> N-DSF ek <1537> PREP merouv <3313> N-GSN twn <3588> T-GPN oriwn <3725> N-GPN sou <4771> P-GS |
NET [draft] ITL | So when we cried <06817> to <0413> the Lord <03068> , he heard <08085> our voice <06963> and sent <07971> a messenger <04397> , and has brought us up out <03318> of Egypt <04714> . Now <02009> we <0587> are here in Kadesh <06946> , a town <05892> on the edge <07097> of your country .<01366> |
HEBREW | Klwbg <01366> huq <07097> rye <05892> sdqb <06946> wnxna <0587> hnhw <02009> Myrumm <04714> wnauyw <03318> Kalm <04397> xlsyw <07971> wnlq <06963> emsyw <08085> hwhy <03068> la <0413> qeunw (20:16) <06817> |
NETBible | So when we cried to the Lord, he heard our voice and sent a messenger, 1 and has brought us up out of Egypt. Now 2 we are here in Kadesh, a town on the edge of your country. 3 |
NET Notes |
1 tn The word could be rendered “angel” or “messenger.” Some ambiguity may be intended in this report. 2 tn The Hebrew text uses הִנֵּה (hinneh) to emphasize the “here and now” aspect of the report to Edom. 3 tn Heb “your border.” |