Numbers 20:5

NETBible

Why have you brought us up from Egypt only to bring us to this dreadful place? It is no place for grain, or figs, or vines, or pomegranates; nor is there any water to drink!”

NIV ©

Why did you bring us up out of Egypt to this terrible place? It has no grain or figs, grapevines or pomegranates. And there is no water to drink!"

NASB ©

"Why have you made us come up from Egypt, to bring us in to this wretched place? It is not a place of grain or figs or vines or pomegranates, nor is there water to drink."

NLT ©

Why did you make us leave Egypt and bring us here to this terrible place? This land has no grain, figs, grapes, or pomegranates. And there is no water to drink!"

MSG ©

And why did you take us out of Egypt in the first place, dragging us into this miserable country? No grain, no figs, no grapevines, no pomegranates--and now not even any water!"

BBE ©

Why have you made us come out of Egypt into this evil place? This is no place of seed or figs or vines or other fruits, and there is no water for drinking.

NRSV ©

Why have you brought us up out of Egypt, to bring us to this wretched place? It is no place for grain, or figs, or vines, or pomegranates; and there is no water to drink."

NKJV ©

"And why have you made us come up out of Egypt, to bring us to this evil place? It is not a place of grain or figs or vines or pomegranates; nor is there any water to drink."


KJV
And wherefore have ye made us to come up
<05927> (8689)
out of Egypt
<04714>_,
to bring
<0935> (8687)
us in unto this evil
<07451>
place
<04725>_?
it [is] no place
<04725>
of seed
<02233>_,
or of figs
<08384>_,
or of vines
<01612>_,
or of pomegranates
<07416>_;
neither [is] there any water
<04325>
to drink
<08354> (8800)_.
NASB ©

"Why
<4100>
have you made us come
<5927>
up from Egypt
<4714>
, to bring
<935>
us in to this
<2088>
wretched
<7451>
place
<4725>
? It is not a place
<4725>
of grain
<2233>
or figs
<8384>
or vines
<1612>
or pomegranates
<7416>
, nor
<369>
is there
<369>
water
<4325>
to drink
<8354>
."
LXXM
kai
<2532> 
CONJ
ina
<2443> 
CONJ
ti
<5100> 
I-NSN
touto
<3778> 
D-ASN
anhgagete
<321> 
V-AAI-2P
hmav
<1473> 
P-AP
ex
<1537> 
PREP
aiguptou
<125> 
N-GSF
paragenesyai
<3854> 
V-AMN
eiv
<1519> 
PREP
ton
<3588> 
T-ASM
topon
<5117> 
N-ASM
ton
<3588> 
T-ASM
ponhron
<4190> 
A-ASM
touton
<3778> 
D-ASM
topov
<5117> 
N-NSM
ou
<3364> 
ADV
ou
<3364> 
ADV
speiretai
<4687> 
V-PMI-3S
oude
<3761> 
CONJ
sukai
<4808> 
N-NPF
oude
<3761> 
CONJ
ampeloi
<288> 
N-NPF
oude
<3761> 
CONJ
roai {N-NPF} oude
<3761> 
CONJ
udwr
<5204> 
N-NSN
estin
<1510> 
V-PAI-3S
piein
<4095> 
V-AAN
NET [draft] ITL
Why
<04100>
have you brought
<05927>
us up
<05927>
from Egypt
<04714>
only to bring
<0935>
us to
<0413>
this
<02088>
dreadful
<07451>
place
<04725>
? It is no
<03808>
place
<04725>
for grain
<02233>
, or figs
<08384>
, or vines
<01612>
, or pomegranates
<07416>
; nor
<0369>
is there any
<0369>
water
<04325>
to drink
<08354>
!”
HEBREW
twtsl
<08354>
Nya
<0369>
Mymw
<04325>
Nwmrw
<07416>
Npgw
<01612>
hnatw
<08384>
erz
<02233>
Mwqm
<04725>
al
<03808>
hzh
<02088>
erh
<07451>
Mwqmh
<04725>
la
<0413>
wnta
<0853>
aybhl
<0935>
Myrumm
<04714>
wntyleh
<05927>
hmlw (20:5)
<04100>

NETBible

Why have you brought us up from Egypt only to bring us to this dreadful place? It is no place for grain, or figs, or vines, or pomegranates; nor is there any water to drink!”

NET Notes

tn Heb “and why.”

tn Here also the infinitive construct (Hiphil) forms the subordinate clause of the preceding interrogative clause.