Numbers 20:16

NETBible

So when we cried to the Lord, he heard our voice and sent a messenger, and has brought us up out of Egypt. Now we are here in Kadesh, a town on the edge of your country.

NIV ©

but when we cried out to the LORD, he heard our cry and sent an angel and brought us out of Egypt. "Now we are here at Kadesh, a town on the edge of your territory.

NASB ©

‘But when we cried out to the LORD, He heard our voice and sent an angel and brought us out from Egypt; now behold, we are at Kadesh, a town on the edge of your territory.

NLT ©

But when we cried out to the LORD, he heard us and sent an angel who brought us out of Egypt. Now we are camped at Kadesh, a town on the border of your land.

MSG ©

But when we cried out for help to GOD, he heard our cry. He sent an angel and got us out of Egypt. And now here we are at Kadesh, a town at the border of your land.

BBE ©

And the Lord gave ear to the voice of our cry, and sent an angel and took us out of Egypt: and now we are in Kadesh, a town on the edge of your land;

NRSV ©

and when we cried to the LORD, he heard our voice, and sent an angel and brought us out of Egypt; and here we are in Kadesh, a town on the edge of your territory.

NKJV ©

‘When we cried out to the LORD, He heard our voice and sent the Angel and brought us up out of Egypt; now here we are in Kadesh, a city on the edge of your border.


KJV
And when we cried
<06817> (8799)
unto the LORD
<03068>_,
he heard
<08085> (8799)
our voice
<06963>_,
and sent
<07971> (8799)
an angel
<04397>_,
and hath brought us forth
<03318> (8686)
out of Egypt
<04714>_:
and, behold, we [are] in Kadesh
<06946>_,
a city
<05892>
in the uttermost
<07097>
of thy border
<01366>_:
NASB ©

'But when we cried
<6817>
out to the LORD
<3068>
, He heard
<8085>
our voice
<6963>
and sent
<7971>
an angel
<4397>
and brought
<3318>
us out from Egypt
<4714>
; now behold
<2009>
, we are at Kadesh
<6946>
, a town
<5892>
on the edge
<7097>
of your territory
<1366>
.
LXXM
kai
<2532> 
CONJ
anebohsamen
<310> 
V-AAI-1P
prov
<4314> 
PREP
kurion
<2962> 
N-ASM
kai
<2532> 
CONJ
eishkousen
<1522> 
V-AAI-3S
kuriov
<2962> 
N-NSM
thv
<3588> 
T-GSF
fwnhv
<5456> 
N-GSF
hmwn
<1473> 
P-GP
kai
<2532> 
CONJ
aposteilav
<649> 
V-AAPNS
aggelon
<32> 
N-ASM
exhgagen
<1806> 
V-AAI-3S
hmav
<1473> 
P-AP
ex
<1537> 
PREP
aiguptou
<125> 
N-GSF
kai
<2532> 
CONJ
nun
<3568> 
ADV
esmen
<1510> 
V-PAI-1P
en
<1722> 
PREP
kadhv {N-PRI} polei
<4172> 
N-DSF
ek
<1537> 
PREP
merouv
<3313> 
N-GSN
twn
<3588> 
T-GPN
oriwn
<3725> 
N-GPN
sou
<4771> 
P-GS
NET [draft] ITL
So when we cried
<06817>
to
<0413>
the Lord
<03068>
, he heard
<08085>
our voice
<06963>
and sent
<07971>
a messenger
<04397>
, and has brought us up out
<03318>
of Egypt
<04714>
. Now
<02009>
we
<0587>
are here in Kadesh
<06946>
, a town
<05892>
on the edge
<07097>
of your country
<01366>
.
HEBREW
Klwbg
<01366>
huq
<07097>
rye
<05892>
sdqb
<06946>
wnxna
<0587>
hnhw
<02009>
Myrumm
<04714>
wnauyw
<03318>
Kalm
<04397>
xlsyw
<07971>
wnlq
<06963>
emsyw
<08085>
hwhy
<03068>
la
<0413>
qeunw (20:16)
<06817>

NETBible

So when we cried to the Lord, he heard our voice and sent a messenger, and has brought us up out of Egypt. Now we are here in Kadesh, a town on the edge of your country.

NET Notes

tn The word could be rendered “angel” or “messenger.” Some ambiguity may be intended in this report.

tn The Hebrew text uses הִנֵּה (hinneh) to emphasize the “here and now” aspect of the report to Edom.

tn Heb “your border.”