NETBible | The donkey saw me and turned from me these three times. If 1 she had not turned from me, I would have killed you but saved her alive.” |
NIV © |
The donkey saw me and turned away from me these three times. If she had not turned away, I would certainly have killed you by now, but I would have spared her." |
NASB © |
"But the donkey saw me and turned aside from me these three times. If she had not turned aside from me, I would surely have killed you just now, and let her live." |
NLT © |
Three times the donkey saw me and shied away; otherwise, I would certainly have killed you by now and spared the donkey." |
MSG © |
The donkey saw me and turned away from me these three times. If she hadn't, I would have killed you by this time, but not the donkey. I would have let her off." |
BBE © |
And the ass saw me, turning to one side from me three times: if she had not gone to one side, I would certainly have put you to death and kept her safe. |
NRSV © |
The donkey saw me, and turned away from me these three times. If it had not turned away from me, surely just now I would have killed you and let it live." |
NKJV © |
"The donkey saw Me and turned aside from Me these three times. If she had not turned aside from Me, surely I would also have killed you by now, and let her live." |
KJV | And the ass <0860> saw <07200> (8799) me, and turned <05186> (8799) from me <06440> these three <07969> times <07272>_: unless <0194> she had turned <05186> (8804) from me <06440>_, surely now also I had slain <02026> (8804) thee, and saved her alive <02421> (8689)_. |
NASB © |
"But the donkey <860> saw <7200> me and turned <5186> aside <5186> from me these <2088> three <7969> times <7272> . If <194> she had not turned <5186> aside <5186> from me, I would surely <3588> have killed <2026> you just now <6258> , and let her live ."<2421> |
LXXM | kai <2532> CONJ idousa <3708> V-AAPNS me <1473> P-AS h <3588> T-NSF onov <3688> N-NSF exeklinen <1578> V-AAI-3S ap <575> PREP emou <1473> P-GS triton <5154> A-ASN touto <3778> D-ASN kai <2532> CONJ ei <1487> CONJ mh <3165> ADV exeklinen <1578> V-AAI-3S nun <3568> ADV oun <3767> PRT se <4771> P-AS men <3303> PRT apekteina <615> V-AAI-1S ekeinhn <1565> D-ASF de periepoihsamhn {V-AMI-1S}<1161> PRT |
NET [draft] ITL | The donkey <0860> saw <07200> me and turned <05186> from <06440> me these <02088> three <07969> times <07272> . If <0194> she had not turned <05186> from <06440> me, I would have killed <02026> you but saved <02421> her alive .”<02421> |
HEBREW | ytyyxh <02421> htwaw <0853> ytgrh <02026> hkta <0853> Mg <01571> hte <06258> yk <03588> ynpm <06440> htjn <05186> ylwa <0194> Mylgr <07272> sls <07969> hz <02088> ynpl <06440> jtw <05186> Nwtah <0860> ynartw (22:33) <07200> |
NETBible | The donkey saw me and turned from me these three times. If 1 she had not turned from me, I would have killed you but saved her alive.” |
NET Notes |
1 tc Many commentators consider אוּלַי (’ulay, “perhaps”) to be a misspelling in the MT in place of לוּלֵי (luley, “if not”). |