Numbers 22:34

NETBible

Balaam said to the angel of the Lord, “I have sinned, for I did not know that you stood against me in the road. So now, if it is evil in your sight, I will go back home.”

NIV ©

Balaam said to the angel of the LORD, "I have sinned. I did not realise you were standing in the road to oppose me. Now if you are displeased, I will go back."

NASB ©

Balaam said to the angel of the LORD, "I have sinned, for I did not know that you were standing in the way against me. Now then, if it is displeasing to you, I will turn back."

NLT ©

Then Balaam confessed to the angel of the LORD, "I have sinned. I did not realize you were standing in the road to block my way. I will go back home if you are against my going."

MSG ©

Balaam said to GOD's angel, "I have sinned. I had no idea you were standing in the road blocking my way. If you don't like what I'm doing, I'll head back."

BBE ©

And Balaam said to the angel of the Lord, I have done wrong, for I did not see that you were in the way against me: but now, if it is evil in your eyes, I will go back again.

NRSV ©

Then Balaam said to the angel of the LORD, "I have sinned, for I did not know that you were standing in the road to oppose me. Now therefore, if it is displeasing to you, I will return home."

NKJV ©

And Balaam said to the Angel of the LORD, "I have sinned, for I did not know You stood in the way against me. Now therefore, if it displeases You, I will turn back."


KJV
And Balaam
<01109>
said
<0559> (8799)
unto the angel
<04397>
of the LORD
<03068>_,
I have sinned
<02398> (8804)_;
for I knew
<03045> (8804)
not that thou stoodest
<05324> (8737)
in the way
<01870>
against
<07125> (8800)
me: now therefore, if it displease thee
<07489> (8804) <05869>_,
I will get me back again
<07725> (8799)_.
{displease...: Heb. be evil in thine eyes}
NASB ©

Balaam
<1109>
said
<559>
to the angel
<4397>
of the LORD
<3068>
, "I have sinned
<2398>
, for I did not know
<3045>
that you were standing
<5324>
in the way
<1870>
against
<7122>
me. Now
<6258>
then, if
<518>
it is displeasing
<7489>
to you, I will turn
<7725>
back
<7725>
."
LXXM
kai
<2532> 
CONJ
eipen {V-AAI-3S} balaam
<903> 
N-PRI
tw
<3588> 
T-DSM
aggelw
<32> 
N-DSM
kuriou
<2962> 
N-GSM
hmarthka
<264> 
V-RAI-1S
ou
<3364> 
ADV
gar
<1063> 
PRT
hpistamhn
<1987> 
V-IMI-1S
oti
<3754> 
CONJ
su
<4771> 
P-NS
moi
<1473> 
P-DS
anyesthkav {V-RAI-2S} en
<1722> 
PREP
th
<3588> 
T-DSF
odw
<3598> 
N-DSF
eiv
<1519> 
PREP
sunanthsin
<4877> 
N-ASF
kai
<2532> 
CONJ
nun
<3568> 
ADV
ei
<1487> 
CONJ
mh
<3165> 
ADV
soi
<4771> 
P-DS
areskei
<700> 
V-PAI-3S
apostrafhsomai
<654> 
V-FPI-1S
NET [draft] ITL
Balaam
<01109>
said
<0559>
to
<0413>
the angel
<04397>
of the Lord
<03068>
, “I have sinned
<02398>
, for
<03588>
I did not
<03808>
know
<03045>
that
<03588>
you
<0859>
stood
<05324>
against
<07125>
me in the road
<01870>
. So now
<06258>
, if
<0518>
it is evil
<07451>
in your sight
<05869>
, I will go back home
<07725>
.”
HEBREW
yl
<0>
hbwsa
<07725>
Kynyeb
<05869>
er
<07451>
Ma
<0518>
htew
<06258>
Krdb
<01870>
ytarql
<07125>
bun
<05324>
hta
<0859>
yk
<03588>
ytedy
<03045>
al
<03808>
yk
<03588>
ytajx
<02398>
hwhy
<03068>
Kalm
<04397>
la
<0413>
Melb
<01109>
rmayw (22:34)
<0559>

NETBible

Balaam said to the angel of the Lord, “I have sinned, for I did not know that you stood against me in the road. So now, if it is evil in your sight, I will go back home.”

NET Notes

sn Balaam is not here making a general confession of sin. What he is admitting to is a procedural mistake. The basic meaning of the word is “to miss the mark.” He now knows he took the wrong way, i.e., in coming to curse Israel.

sn The reference is to Balaam’s way. He is saying that if what he is doing is so perverse, so evil, he will turn around and go home. Of course, it did not appear that he had much of a chance of going forward.

tn The verb is the cohortative from “return”: I will return [me].