Numbers 24:1

NETBible

When Balaam saw that it pleased the Lord to bless Israel, he did not go as at the other times to seek for omens, but he set his face toward the wilderness.

NIV ©

Now when Balaam saw that it pleased the LORD to bless Israel, he did not resort to sorcery as at other times, but turned his face towards the desert.

NASB ©

When Balaam saw that it pleased the LORD to bless Israel, he did not go as at other times to seek omens but he set his face toward the wilderness.

NLT ©

By now Balaam realized that the LORD intended to bless Israel, so he did not resort to divination as he often did. Instead, he turned and looked out toward the wilderness,

MSG ©

By now Balaam realized that GOD wanted to bless Israel. So he didn't work in any sorcery as he had done earlier. He turned and looked out over the wilderness.

BBE ©

Now when Balaam saw that it was the Lord’s pleasure to give his blessing to Israel, he did not, as at other times, make use of secret arts, but turning his face to the waste land,

NRSV ©

Now Balaam saw that it pleased the LORD to bless Israel, so he did not go, as at other times, to look for omens, but set his face toward the wilderness.

NKJV ©

Now when Balaam saw that it pleased the LORD to bless Israel, he did not go as at other times, to seek to use sorcery, but he set his face toward the wilderness.


KJV
And when Balaam
<01109>
saw
<07200> (8799)
that it pleased
<05869> <02895> (8804)
the LORD
<03068>
to bless
<01288> (8763)
Israel
<03478>_,
he went
<01980> (8804)
not, as at other times
<06471>_,
to seek
<07125> (8800)
for enchantments
<05173>_,
but he set
<07896> (8799)
his face
<06440>
toward the wilderness
<04057>_.
{to seek...: Heb. to the meeting of}
NASB ©

When Balaam
<1109>
saw
<7200>
that it pleased
<2895>
<5869> the LORD
<3068>
to bless
<1288>
Israel
<3478>
, he did not go
<1980>
as at other
<6471>
times
<6471>
to seek
<7122>
omens
<5173>
but he set
<7896>
his face
<6440>
toward
<413>
the wilderness
<4057>
.
LXXM
kai
<2532> 
CONJ
idwn
<3708> 
V-AAPNS
balaam
<903> 
N-PRI
oti
<3754> 
CONJ
kalon
<2570> 
A-ASN
estin
<1510> 
V-PAI-3S
enanti
<1725> 
PREP
kuriou
<2962> 
N-GSM
eulogein
<2127> 
V-PAN
ton
<3588> 
T-ASM
israhl
<2474> 
N-PRI
ouk
<3364> 
ADV
eporeuyh
<4198> 
V-API-3S
kata
<2596> 
PREP
to
<3588> 
T-ASN
eiwyov
<1486> 
V-RAPAS
eiv
<1519> 
PREP
sunanthsin
<4877> 
N-ASF
toiv
<3588> 
T-DPM
oiwnoiv {N-DPM} kai
<2532> 
CONJ
apestreqen
<654> 
V-AAI-3S
to
<3588> 
T-ASN
proswpon
<4383> 
N-ASN
autou
<846> 
D-GSM
eiv
<1519> 
PREP
thn
<3588> 
T-ASF
erhmon
<2048> 
N-ASF
NET [draft] ITL
When Balaam
<01109>
saw
<07200>
that
<03588>
it pleased
<05869>

<02895>
the Lord
<03068>
to bless
<01288>
Israel
<03478>
, he did not
<03808>
go
<01980>
as at the other times
<06471>

<06471>
to seek
<07125>
for omens
<05173>
, but he set
<07896>
his face
<06440>
toward
<0413>
the wilderness
<04057>
.
HEBREW
wynp
<06440>
rbdmh
<04057>
la
<0413>
tsyw
<07896>
Mysxn
<05173>
tarql
<07125>
Mepb
<06471>
Mepk
<06471>
Klh
<01980>
alw
<03808>
larvy
<03478>
ta
<0853>
Krbl
<01288>
hwhy
<03068>
ynyeb
<05869>
bwj
<02895>
yk
<03588>
Melb
<01109>
aryw (24:1)
<07200>

NETBible

When Balaam saw that it pleased the Lord to bless Israel, he did not go as at the other times to seek for omens, but he set his face toward the wilderness.

NET Notes

sn For a thorough study of the arrangement of this passage, see E. B. Smick, “A Study of the Structure of the Third Balaam Oracle,” The Law and the Prophets, 242-52. He sees the oracle as having an introductory strophe (vv. 3, 4), followed by two stanzas (vv. 5, 6) that introduce the body (vv. 7b-9b) before the final benediction (v. 9b).

tn Heb “it was good in the eyes of the Lord.”

tn Heb “as time after time.”

tn The word נְחָשִׁים (nÿkhashim) means “omens,” or possibly “auguries.” Balaam is not even making a pretense now of looking for such things, because they are not going to work. God has overruled them.

tn The idiom signifies that he had a determination and resolution to look out over where the Israelites were, so that he could appreciate more their presence and use that as the basis for his expressing of the oracle.