Numbers 31:35

NETBible

and 32,000 young women who had never had sexual intercourse with a man.

NIV ©

and 32,000 women who had never slept with a man.

NASB ©

and of human beings, of the women who had not known man intimately, all the persons were 32,000.

NLT ©

and 32,000 young girls.

MSG ©

32,000 women who were virgins

BBE ©

And thirty-two thousand persons, that is, women who had never had sex relations with a man.

NRSV ©

and thirty-two thousand persons in all, women who had not known a man by sleeping with him.

NKJV ©

and thirty–two thousand persons in all, of women who had not known a man intimately.


KJV
And thirty
<07970>
and two
<08147>
thousand
<0505>
persons
<05315> <0120>
in all
<03605>_,
of women
<0802>
that had not known
<03045> (8804)
man
<02145>
by lying
<04904>
with him.
NASB ©

and of human
<120>
beings
<5315>
, of the women
<802>
who
<834>
had not known
<3045>
man
<2145>
intimately
<4904>
<2145>, all
<3605>
the persons
<5315>
were 32,000
<8147>
<7970>
<505>
.
LXXM
kai
<2532> 
CONJ
qucai
<5590> 
N-NPF
anyrwpwn
<444> 
N-GPM
apo
<575> 
PREP
twn
<3588> 
T-GPF
gunaikwn
<1135> 
N-GPF
ai
<3739> 
R-NPF
ouk
<3364> 
ADV
egnwsan
<1097> 
V-AAI-3P
koithn
<2845> 
N-ASF
androv
<435> 
N-GSM
pasai
<3956> 
A-NPF
qucai
<5590> 
N-NPF
duo
<1417> 
N-NUI
kai
<2532> 
CONJ
triakonta
<5144> 
N-NUI
ciliadev
<5505> 
N-NPF
NET [draft] ITL
and 32,000
<0505>

<07970>

<08147>
young women
<0802>
who
<0834>
had never
<03808>
had sexual intercourse
<04904>

<03045>
with a man
<02145>
.
HEBREW
Pla
<0505>
Myslsw
<07970>
Myns
<08147>
spn
<05315>
lk
<03605>
rkz
<02145>
bksm
<04904>
wedy
<03045>
al
<03808>
rsa
<0834>
Mysnh
<0802>
Nm
<04480>
Mda
<0120>
spnw (31:35)
<05315>

NETBible

and 32,000 young women who had never had sexual intercourse with a man.

NET Notes

sn Here again we encounter one of the difficulties of the book, the use of the large numbers. Only twelve thousand soldiers fought the Midianites, but they brought back this amount of plunder, including 32,000 girls. Until a solution for numbers in the book can be found, or the current translation confirmed, one must remain cautious in interpretation.