NETBible | But if you do not drive out the inhabitants of the land before you, then those whom you allow to remain will be irritants in your eyes and thorns in your side, and will cause you trouble in the land where you will be living. |
NIV © |
"‘But if you do not drive out the inhabitants of the land, those you allow to remain will become barbs in your eyes and thorns in your sides. They will give you trouble in the land where you will live. |
NASB © |
‘But if you do not drive out the inhabitants of the land from before you, then it shall come about that those whom you let remain of them will become as pricks in your eyes and as thorns in your sides, and they will trouble you in the land in which you live. |
NLT © |
But if you fail to drive out the people who live in the land, those who remain will be like splinters in your eyes and thorns in your sides. They will harass you in the land where you live. |
MSG © |
"But if you don't drive out the native population, everyone you let stay there will become a cinder in your eye and a splinter in your foot. They'll give you endless trouble right in your own backyards. |
BBE © |
But if you are slow in driving out the people of the land, then those of them who are still there will be like pin-points in your eyes and like thorns in your sides, troubling you in the land where you are living. |
NRSV © |
But if you do not drive out the inhabitants of the land from before you, then those whom you let remain shall be as barbs in your eyes and thorns in your sides; they shall trouble you in the land where you are settling. |
NKJV © |
‘But if you do not drive out the inhabitants of the land from before you, then it shall be that those whom you let remain shall be irritants in your eyes and thorns in your sides, and they shall harass you in the land where you dwell. |
KJV | But if ye will not drive out <03423> (8686) the inhabitants <03427> (8802) of the land <0776> from before <06440> you; then it shall come to pass, that those which ye let remain <03498> (8686) of them [shall be] pricks <07899> in your eyes <05869>_, and thorns <06796> in your sides <06654>_, and shall vex <06887> (8804) you in the land <0776> wherein ye dwell <03427> (8802)_. |
NASB © |
'But if <518> you do not drive <3423> out the inhabitants <3427> of the land <776> from before <6440> you, then it shall come <1961> about that those whom <834> you let <3498> remain <3498> of them will become as pricks <7899> in your eyes <5869> and as thorns <6796> in your sides <6654> , and they will trouble <6887> you in the land <776> in which <834> you live .<3427> |
LXXM | ean <1437> CONJ de <1161> PRT mh <3165> ADV apoleshte {V-AAS-2P} touv <3588> T-APM katoikountav {V-PAPAP} epi <1909> PREP thv <3588> T-GSF ghv <1065> N-GSF apo <575> PREP proswpou <4383> N-GSN umwn <4771> P-GP kai <2532> CONJ estai <1510> V-FMI-3S ouv <3739> R-APM ean <1437> CONJ kataliphte <2641> V-AAS-2P ex <1537> PREP autwn <846> D-GPM skolopev <4647> N-NPM en <1722> PREP toiv <3588> T-DPM ofyalmoiv <3788> N-DPM umwn <4771> P-GP kai <2532> CONJ bolidev <1002> N-NPF en <1722> PREP taiv <3588> T-DPF pleuraiv <4125> N-DPF umwn <4771> P-GP kai <2532> CONJ ecyreusousin {V-FAI-3P} epi <1909> PREP thv <3588> T-GSF ghv <1065> N-GSF ef <1909> PREP hn <3739> R-ASF umeiv katoikhsete {V-FAI-2P}<4771> P-NP |
NET [draft] ITL | But if <0518> you do not <03808> drive out <03423> the inhabitants <03427> of the land <0776> before <06440> you, then those <01992> whom <0834> you allow to remain <03498> will be <01961> irritants <07899> in your eyes <05869> and thorns <06796> in your side <06654> , and will cause you trouble <06887> in <05921> the land <0776> where <0834> you <0859> will be living .<03427> |
HEBREW | hb <0> Mybsy <03427> Mta <0859> rsa <0834> Urah <0776> le <05921> Mkta <0853> wrruw <06887> Mkydub <06654> Mnynulw <06796> Mkynyeb <05869> Mykvl <07899> Mhm <01992> wrytwt <03498> rsa <0834> hyhw <01961> Mkynpm <06440> Urah <0776> ybsy <03427> ta <0853> wsyrwt <03423> al <03808> Maw (33:55) <0518> |