Numbers 35:32

NETBible

And you must not accept a ransom for anyone who has fled to a town of refuge, to allow him to return home and live on his own land before the death of the high priest.

NIV ©

"‘Do not accept a ransom for anyone who has fled to a city of refuge and so allow him to go back and live on his own land before the death of the high priest.

NASB ©

‘You shall not take ransom for him who has fled to his city of refuge, that he may return to live in the land before the death of the priest.

NLT ©

And never accept a ransom payment from someone who has fled to a city of refuge, allowing the slayer to return to his property before the death of the high priest.

MSG ©

"And don't accept bribe money for anyone who has fled to an asylum-city so as to permit him to go back and live in his own place before the death of the High Priest.

BBE ©

And no price may be offered for one who has gone in flight to a safe town, for the purpose of letting him come back to his place before the death of the high priest.

NRSV ©

Nor shall you accept ransom for one who has fled to a city of refuge, enabling the fugitive to return to live in the land before the death of the high priest.

NKJV ©

‘And you shall take no ransom for him who has fled to his city of refuge, that he may return to dwell in the land before the death of the priest.


KJV
And ye shall take
<03947> (8799)
no satisfaction
<03724>
for him that is fled
<05127> (8800)
to the city
<05892>
of his refuge
<04733>_,
that he should come again
<07725> (8800)
to dwell
<03427> (8800)
in the land
<0776>_,
until the death
<04194>
of the priest
<03548>_.
NASB ©

'You shall not take
<3947>
ransom
<3724>
for him who has fled
<5127>
to his city
<5892>
of refuge
<4733>
, that he may return
<7725>
to live
<3427>
in the land
<776>
before
<5704>
the death
<4194>
of the priest
<3548>
.
LXXM
ou
<3364> 
ADV
lhmqesye
<2983> 
V-FMI-2P
lutra
<3083> 
N-APN
tou
<3588> 
T-GSN
fugein
<5343> 
V-AAN
eiv
<1519> 
PREP
polin
<4172> 
N-ASF
twn
<3588> 
T-GPN
fugadeuthriwn {N-GPN} tou
<3588> 
T-GSN
palin
<3825> 
ADV
katoikein {V-PAN} epi
<1909> 
PREP
thv
<3588> 
T-GSF
ghv
<1065> 
N-GSF
ewv
<2193> 
CONJ
an
<302> 
PRT
apoyanh
<599> 
V-AAS-3S
o
<3588> 
T-NSM
iereuv
<2409> 
N-NSM
o
<3588> 
T-NSM
megav
<3173> 
A-NSM
NET [draft] ITL
And you must not
<03808>
accept
<03947>
a ransom
<03724>
for anyone who has fled
<05127>
to
<0413>
a town
<05892>
of refuge
<04733>
, to allow him to return
<07725>
home and live
<03427>
on his own land
<0776>
before
<05704>
the death
<04194>
of the high priest
<03548>
.
HEBREW
Nhkh
<03548>
twm
<04194>
de
<05704>
Urab
<0776>
tbsl
<03427>
bwsl
<07725>
wjlqm
<04733>
rye
<05892>
la
<0413>
ownl
<05127>
rpk
<03724>
wxqt
<03947>
alw (35:32)
<03808>

NETBible

And you must not accept a ransom for anyone who has fled to a town of refuge, to allow him to return home and live on his own land before the death of the high priest.

NET Notes

tn Heb “the priest.” The Greek and the Syriac have “high priest.” The present translation, along with many English versions, uses “high priest” as a clarification.