NETBible | This is the service of the families of Gershonites, as they serve 1 and carry it. |
NIV © |
"This is the service of the Gershonite clans as they work and carry burdens: |
NASB © |
"This is the service of the families of the Gershonites, in serving and in carrying: |
NLT © |
"The duties of the Gershonites will be in the areas of general service and carrying loads. |
MSG © |
"The Gershonites by family and clan will serve by carrying heavy loads: |
BBE © |
This is to be the work of the Gershonites, the things they are to do and take up. |
NRSV © |
This is the service of the clans of the Gershonites, in serving and bearing burdens: |
NKJV © |
"This is the service of the families of the Gershonites, in serving and carrying: |
KJV | This [is] the service <05656> of the families <04940> of the Gershonites <01649>_, to serve <05647> (8800)_, and for burdens <04853>_: {burdens: or, carriage} |
NASB © |
"This <2088> is the service <5656> of the families <4940> of the Gershonites <1649> , in serving <5647> and in carrying :<4853> |
LXXM | auth <3778> D-NSF h <3588> T-NSF leitourgia <3009> N-NSF tou <3588> T-GSM dhmou <1218> N-GSM tou <3588> T-GSM gedswn {N-PRI} leitourgein <3008> V-PAN kai <2532> CONJ airein <142> V-PAN |
NET [draft] ITL | This <02063> is the service <05656> of the families <04940> of Gershonites <01649> , as they serve <05647> and carry it.<04853> |
HEBREW | avmlw <04853> dbel <05647> ynsrgh <01649> txpsm <04940> tdbe <05656> taz (4:24) <02063> |
NETBible | This is the service of the families of Gershonites, as they serve 1 and carry it. |
NET Notes |
1 tn The two forms are the infinitive construct and then the noun: “to serve and for the burden.” They are to serve and they are to take the responsibility. The infinitive is explaining the verb. |