NETBible | |
NIV © |
"‘If someone dies suddenly in his presence, thus defiling the hair he has dedicated, he must shave his head on the day of his cleansing—the seventh day. |
NASB © |
‘But if a man dies very suddenly beside him and he defiles his dedicated head of hair, then he shall shave his head on the day when he becomes clean; he shall shave it on the seventh day. |
NLT © |
"If their hair is defiled because someone suddenly falls dead beside them, they must wait for seven days and then shave their heads. Then they will be cleansed from their defilement. |
MSG © |
"If someone should die suddenly in your presence, so that your consecrated head is ritually defiled, you must shave your head on the day of your purifying, that is, the seventh day. |
BBE © |
If death comes suddenly to a man at his side, so that he becomes unclean, let his hair be cut off on the day when he is made clean, on the seventh day. |
NRSV © |
If someone dies very suddenly nearby, defiling the consecrated head, then they shall shave the head on the day of their cleansing; on the seventh day they shall shave it. |
NKJV © |
‘And if anyone dies very suddenly beside him, and he defiles his consecrated head, then he shall shave his head on the day of his cleansing; on the seventh day he shall shave it. |
KJV | And if any man <04191> (8801) die <04191> (8799) very <06621> suddenly <06597> by him, and he hath defiled <02930> (8765) the head <07218> of his consecration <05145>_; then he shall shave <01548> (8765) his head <07218> in the day <03117> of his cleansing <02893>_, on the seventh <07637> day <03117> shall he shave <01548> (8762) it. |
NASB © |
'But if <3588> a man dies <4191> very <6621> suddenly <6597> beside <5921> him and he defiles <2930> his dedicated <5145> head <7218> of hair, then he shall shave <1548> his head <7218> on the day <3117> when he becomes <2893> clean <2893> ; he shall shave <1548> it on the seventh <7637> day .<3117> |
LXXM | ean <1437> CONJ de <1161> CONJ tiv <5100> I-NSM apoyanh <599> V-AAS-3S exapina <1819> ADV ep <1909> PREP autw <846> D-DSM paracrhma <3916> N-ASN mianyhsetai <3392> V-FPI-3S h <3588> T-NSF kefalh <2776> N-NSF euchv <2171> N-GSF autou <846> D-GSM kai <2532> CONJ xurhsetai <3587> V-FMI-3S thn <3588> T-ASF kefalhn <2776> N-ASF autou <846> D-GSM h <3739> R-DSF an <302> PRT hmera <2250> N-DSF kayarisyh <2511> V-APS-3S th <3588> T-DSF hmera <2250> N-DSF th <3588> T-DSF ebdomh <1442> A-DSF xurhyhsetai <3587> V-FPI-3S |
NET [draft] ITL | “‘If <03588> anyone dies <04191> <04191> very <06621> suddenly <06597> beside <05921> him and he defiles <02930> his consecrated <05145> head <07218> , then he must shave <01548> his head <07218> on the day <03117> of his purification <02893> – on the seventh <07637> day <03117> he must shave it.<01548> |
HEBREW | wnxlgy <01548> yeybsh <07637> Mwyb <03117> wtrhj <02893> Mwyb <03117> wsar <07218> xlgw <01548> wrzn <05145> sar <07218> amjw <02930> Matp <06597> etpb <06621> wyle <05921> tm <04191> twmy <04191> ykw (6:9) <03588> |
NETBible | |
NET Notes |
1 tn The construction uses the imperfect tense followed by the infinitive absolute, יָמוּת מֵת (yamut met). Because the verb is in a conditional clause, the emphasis that is to be given through the infinitive must stress the contingency. The point is “if someone dies – unexpectedly.” The next words underscore the suddenness of this. 2 tn The verb is the Piel perfect with a vav (ו) consecutive; it continues the idea within the conditional clause. 3 sn The expression is figurative for the vow that he took; the figure is the metonymy because the reference to the head is a reference to the long hair that symbolizes the oath. |