NETBible | Whenever 1 you enter a town or village, 2 find out who is worthy there 3 and stay with them 4 until you leave. |
NIV © |
"Whatever town or village you enter, search for some worthy person there and stay at his house until you leave. |
NASB © |
"And whatever city or village you enter, inquire who is worthy in it, and stay at his house until you leave that city. |
NLT © |
Whenever you enter a city or village, search for a worthy man and stay in his home until you leave for the next town. |
MSG © |
"When you enter a town or village, don't insist on staying in a luxury inn. Get a modest place with some modest people, and be content there until you leave. |
BBE © |
And into whatever town or small place you go, make search there for someone who is respected, and make his house your resting-place till you go away. |
NRSV © |
Whatever town or village you enter, find out who in it is worthy, and stay there until you leave. |
NKJV © |
"Now whatever city or town you enter, inquire who in it is worthy, and stay there till you go out. |
KJV | And <1161> into <1519> whatsoever <302> <3739> city <4172> or <2228> town <2968> ye shall enter <1525> (5632)_, enquire <1833> (5657) who <5101> in <1722> it <846> is <2076> (5748) worthy <514>_; and there <2546> abide <3306> (5657) till <302> <2193> ye go thence <1831> (5632)_. |
NASB © |
<3739> <302> city <4172> or <2228> village <2968> you enter <1525> , inquire <1833> who <5101> is worthy <514> in it, and stay <3306> at his house <2546> until <2193> you leave <1831> that city. |
NET [draft] ITL | Whenever <302> you enter <1525> a town <4172> or <2228> village <2968> , find out <1833> who <5101> is <1510> worthy <514> there <2546> and stay <3306> with <1722> them <846> until <2193> you leave .<1831> |
GREEK | eiv <1519> PREP hn <3739> R-ASF d <1161> CONJ an <302> PRT polin <4172> N-ASF h <2228> PRT kwmhn <2968> N-ASF eiselyhte <1525> (5632) V-2AAS-2P exetasate <1833> (5657) V-AAM-2P tiv <5101> I-NSM en <1722> PREP auth <846> P-DSF axiov <514> A-NSM estin <1510> (5748) V-PXI-3S kakei <2546> ADV-C meinate <3306> (5657) V-AAM-2P ewv <2193> CONJ an <302> PRT exelyhte <1831> (5632) V-2AAS-2P |
NETBible | Whenever 1 you enter a town or village, 2 find out who is worthy there 3 and stay with them 4 until you leave. |
NET Notes |
1 tn Here δέ (de) has not been translated. 2 tn Grk “Into whatever town or village you enter.” This acts as a distributive, meaning every town or village they enter; this is expressed more naturally in English as “whenever you enter a town or village.” 3 tn Grk “in it” (referring to the city or village). 4 tn Grk “there.” This was translated as “with them” to avoid redundancy in English and to clarify where the disciples were to stay. 4 sn Jesus telling his disciples to stay with them in one house contrasts with the practice of religious philosophers in the ancient world who went from house to house begging. |