NETBible | |
NIV © |
When John heard in prison what Christ was doing, he sent his disciples |
NASB © |
Now when John, while imprisoned, heard of the works of Christ, he sent word by his disciples |
NLT © |
John the Baptist, who was now in prison, heard about all the things the Messiah was doing. So he sent his disciples to ask Jesus, |
MSG © |
John, meanwhile, had been locked up in prison. When he got wind of what Jesus was doing, he sent his own disciples |
BBE © |
Now when John had news in prison of the works of the Christ, he sent his disciples |
NRSV © |
When John heard in prison what the Messiah was doing, he sent word by his disciples |
NKJV © |
And when John had heard in prison about the works of Christ, he sent two of his disciples |
KJV | Now <1161> when John <2491> had heard <191> (5660) in <1722> the prison <1201> the works <2041> of Christ <5547>_, he sent <3992> (5660) two <1417> of his <846> disciples <3101>_, |
NASB © |
Now <1161> when John <2491> , while <1722> imprisoned <1201> , heard <191> of the works <2041> of Christ <5547> , he sent <3992> word by his disciples <3101> |
NET [draft] ITL | Now when John <2491> heard <191> in <1722> prison <1201> about the deeds <2041> Christ <5547> had done, he sent <3992> his <846> disciples to ask a question:<3101> |
GREEK | o de iwannhv akousav tw desmwthriw ta erga tou cristou pemqav twn mayhtwn autou |
NETBible | |
NET Notes |
1 sn John refers to John the Baptist. 2 tc The Western codex D and a few other 2 tn Or “Messiah”; both “Christ” (Greek) and “Messiah” (Hebrew and Aramaic) mean “one who has been anointed.” 2 sn See the note on Christ in 1:16. 3 tc Instead of “by his disciples” (see the tn below for the reading of the Greek), the majority of later 3 tn Grk “sending by his disciples he said to him.” The words “a question” are not in the Greek text, but are implied. |