NETBible | |
NIV © |
Then some of the Pharisees and teachers of the law said to him, "Teacher, we want to see a miraculous sign from you." |
NASB © |
Then some of the scribes and Pharisees said to Him, "Teacher, we want to see a sign from You." |
NLT © |
One day some teachers of religious law and Pharisees came to Jesus and said, "Teacher, we want you to show us a miraculous sign to prove that you are from God." |
MSG © |
Later a few religion scholars and Pharisees got on him. "Teacher, we want to see your credentials. Give us some hard evidence that God is in this. How about a miracle?" |
BBE © |
Then some of the scribes and Pharisees, hearing this, said to him, Master, we are looking for a sign from you. |
NRSV © |
Then some of the scribes and Pharisees said to him, "Teacher, we wish to see a sign from you." |
NKJV © |
Then some of the scribes and Pharisees answered, saying, "Teacher, we want to see a sign from You." |
KJV | Then <5119> certain <5100> of the scribes <1122> and <2532> of the Pharisees <5330> answered <611> (5662)_, saying <3004> (5723)_, Master <1320>_, we would <2309> (5719) see <1492> (5629) a sign <4592> from <575> thee <4675>_. |
NASB © |
Then <5119> some <5100> of the scribes <1122> and Pharisees <5330> said <3004> to Him, "Teacher <1320> , we want <2309> to see <3708> a sign from You."<4592> |
NET [draft] ITL | Then <5119> some <5100> of the experts in the law <1122> along with <2532> some Pharisees <5330> answered <611> him <846> , “Teacher <1320> , we want <2309> to see <1492> a sign <4592> from <575> you .”<4675> |
GREEK | tote apekriyhsan tinev twn grammatewn kai farisaiwn legontev yelomen sou shmeion idein <1492> (5629) V-2AAN |
NETBible | |
NET Notes |
1 tn Or “Then some of the scribes.” See the note on the phrase “experts in the law” in 2:4. 2 tn Grk “and Pharisees.” The word “some” before “Pharisees” has been supplied for clarification. 2 sn See the note on Pharisees in 3:7. 3 tn Grk “answered him, saying.” The participle λέγοντες (legontes) is redundant, but the syntax of the sentence was changed to conform to English style. 4 sn What exactly this sign would have been, given what Jesus was already doing, is not clear. But here is where the fence-sitters reside, refusing to commit to him. |