Matthew 14:30

NETBible

But when he saw the strong wind he became afraid. And starting to sink, he cried out, “Lord, save me!”

NIV ©

But when he saw the wind, he was afraid and, beginning to sink, cried out, "Lord, save me!"

NASB ©

But seeing the wind, he became frightened, and beginning to sink, he cried out, "Lord, save me!"

NLT ©

But when he looked around at the high waves, he was terrified and began to sink. "Save me, Lord!" he shouted.

MSG ©

But when he looked down at the waves churning beneath his feet, he lost his nerve and started to sink. He cried, "Master, save me!"

BBE ©

But when he saw the wind he was in fear and, starting to go down, he gave a cry, saying, Help, Lord.

NRSV ©

But when he noticed the strong wind, he became frightened, and beginning to sink, he cried out, "Lord, save me!"

NKJV ©

But when he saw that the wind was boisterous, he was afraid; and beginning to sink he cried out, saying, "Lord, save me!"


KJV
But
<1161>
when he saw
<991> (5723)
the wind
<417>
boisterous
<2478>_,
he was afraid
<5399> (5675)_;
and
<2532>
beginning
<756> (5671)
to sink
<2670> (5745)_,
he cried
<2896> (5656)_,
saying
<3004> (5723)_,
Lord
<2962>_,
save
<4982> (5657)
me
<3165>_.
{boisterous: or, strong}
NASB ©

But seeing
<991>
the wind
<417>
, he became frightened
<5399>
, and beginning
<757>
to sink
<2670>
, he cried
<2896>
out, "Lord
<2962>
, save
<4982>
me!"
NET [draft] ITL
But
<1161>
when
<991>
he saw
<991>
the strong wind
<417>
he became afraid
<5399>
. And
<2532>
starting
<756>
to sink
<2670>
, he cried out
<2896>

<3004>
, “Lord
<2962>
, save
<4982>
me
<3165>
!”
GREEK
blepwn
<991> (5723)
V-PAP-NSM
de
<1161>
CONJ
ton
<3588>
T-ASM
anemon
<417>
N-ASM
efobhyh
<5399> (5675)
V-AOI-3S
kai
<2532>
CONJ
arxamenov
<756> (5671)
V-AMP-NSM
katapontizesyai
<2670> (5745)
V-PPN
ekraxen
<2896> (5656)
V-AAI-3S
legwn
<3004> (5723)
V-PAP-NSM
kurie
<2962>
N-VSM
swson
<4982> (5657)
V-AAM-2S
me
<3165>
P-1AS

NETBible

But when he saw the strong wind he became afraid. And starting to sink, he cried out, “Lord, save me!”

NET Notes

tn Grk “he cried out, saying.” The participle λέγων (legwn) is redundant and has not been translated.