Matthew 15:14

NETBible

Leave them! They are blind guides. If someone who is blind leads another who is blind, both will fall into a pit.”

NIV ©

Leave them; they are blind guides. If a blind man leads a blind man, both will fall into a pit."

NASB ©

"Let them alone; they are blind guides of the blind. And if a blind man guides a blind man, both will fall into a pit."

NLT ©

so ignore them. They are blind guides leading the blind, and if one blind person guides another, they will both fall into a ditch."

MSG ©

Forget them. They are blind men leading blind men. When a blind man leads a blind man, they both end up in the ditch."

BBE ©

Let them be: they are blind guides. And if a blind man is guiding a blind man, the two will go falling into a hole together.

NRSV ©

Let them alone; they are blind guides of the blind. And if one blind person guides another, both will fall into a pit."

NKJV ©

"Let them alone. They are blind leaders of the blind. And if the blind leads the blind, both will fall into a ditch."


KJV
Let
<863> (0)
them
<846>
alone
<863> (5628)_:
they be
<1526> (5748)
blind
<5185>
leaders
<3595>
of the blind
<5185>_.
And
<1161>
if
<1437>
the blind
<5185>
lead
<3594> (5725)
the blind
<5185>_,
both
<297>
shall fall
<4098> (5699)
into
<1519>
the ditch
<999>_.
NASB ©

"Let
<863>
them alone
<863>
; they are blind
<5185>
guides
<3595>
of the blind
<5185>
. And if
<1437>
a blind
<5185>
man
<5185>
guides
<3594>
a blind
<5185>
man
<5185>
, both
<297>
will fall
<4098>
into a pit
<999>
."
NET [draft] ITL
Leave
<863>
them
<846>
! They are
<1510>
blind
<5185>
guides
<3595>
. If
<1437>
someone who is blind
<5185>
leads
<3594>
another who is blind
<5185>
, both
<297>
will fall
<4098>
into
<1519>
a pit
<999>
.”
GREEK
afete
<863> (5628)
V-2AAM-2P
autouv
<846>
P-APM
tufloi
<5185>
A-NPM
eisin
<1510> (5748)
V-PXI-3P
odhgoi
<3595>
N-NPM
tuflov
<5185>
A-NSM
de
<1161>
CONJ
tuflon
<5185>
A-ASM
ean
<1437>
COND
odhgh
<3594> (5725)
V-PAS-3S
amfoteroi
<297>
A-NPM
eiv
<1519>
PREP
boyunon
<999>
N-ASM
pesountai
<4098> (5699)
V-FNI-3P

NETBible

Leave them! They are blind guides. If someone who is blind leads another who is blind, both will fall into a pit.”

NET Notes

tc ‡ Most mss, some of which are significant, read “They are blind guides of the blind” (א1 C L W Z Θ Ë1,13 33 Ï lat). The shorter reading is read by א*,2 B D 0237 Epiph. There is a distinct possibility of omission due to homoioarcton in א*; this manuscript has a word order variation which puts the word τυφλοί (tufloi, “blind”) right before the word τυφλῶν (tuflwn, “of the blind”). This does not explain the shorter reading, however, in the other witnesses, of which B and D are quite weighty. Internal considerations suggest that the shorter reading is original: “of the blind” was likely added by scribes to balance this phrase with Jesus’ following statement about the blind leading the blind, which clearly has two groups in view. A decision is difficult, but internal considerations here along with the strength of the witnesses argue that the shorter reading is more likely original. NA27 places τυφλῶν in brackets, indicating doubts as to its authenticity.

tn Grk “If blind leads blind.”