Matthew 15:1

NETBible

Then Pharisees and experts in the law came from Jerusalem to Jesus and said,

NIV ©

Then some Pharisees and teachers of the law came to Jesus from Jerusalem and asked,

NASB ©

Then some Pharisees and scribes *came to Jesus from Jerusalem and said,

NLT ©

Some Pharisees and teachers of religious law now arrived from Jerusalem to interview Jesus.

MSG ©

After that, Pharisees and religion scholars came to Jesus all the way from Jerusalem, criticizing,

BBE ©

Then there came to Jesus from Jerusalem Pharisees and scribes, saying,

NRSV ©

Then Pharisees and scribes came to Jesus from Jerusalem and said,

NKJV ©

Then the scribes and Pharisees who were from Jerusalem came to Jesus, saying,


KJV
Then
<5119>
came
<4334> (5736)
to Jesus
<2424>
scribes
<1122>
and
<2532>
Pharisees
<5330>_,
which were of
<575>
Jerusalem
<2414>_,
saying
<3004> (5723)_,
NASB ©

Then
<5119>
some Pharisees
<5330>
and scribes
<1122>
*came
<4334>
to Jesus
<2424>
from Jerusalem
<2414>
and said
<3004>
,
NET [draft] ITL
Then
<5119>
Pharisees
<5330>
and
<2532>
experts in the law
<1122>
came
<4334>
from
<575>
Jerusalem
<2414>
to Jesus
<2424>
and said
<3004>
,
GREEK
tote
<5119>
ADV
prosercontai
<4334> (5736)
V-PNI-3P
tw
<3588>
T-DSM
ihsou
<2424>
N-DSM
apo
<575>
PREP
ierosolumwn
<2414>
N-GPN
farisaioi
<5330>
N-NPM
kai
<2532>
CONJ
grammateiv
<1122>
N-NPM
legontev
<3004> (5723)
V-PAP-NPM

NETBible

Then Pharisees and experts in the law came from Jerusalem to Jesus and said,

NET Notes

sn See the note on Pharisees in 3:7.

tn Or “and the scribes.” See the note on the phrase “experts in the law” in 2:4.

map For location see Map5 B1; Map6 F3; Map7 E2; Map8 F2; Map10 B3; JP1 F4; JP2 F4; JP3 F4; JP4 F4.

tn The participle λέγοντες (legontes) has been translated as a finite verb so that its telic (i.e., final or conclusive) force can be more easily detected: The Pharisees and legal experts came to Jesus in order to speak with him.