Matthew 16:7

NETBible

So they began to discuss this among themselves, saying, “It is because we brought no bread.”

NIV ©

They discussed this among themselves and said, "It is because we didn’t bring any bread."

NASB ©

They began to discuss this among themselves, saying, " He said that because we did not bring any bread."

NLT ©

They decided he was saying this because they hadn’t brought any bread.

MSG ©

Thinking he was scolding them for forgetting bread, they discussed in whispers what to do.

BBE ©

And they were reasoning among themselves, saying, We took no bread.

NRSV ©

They said to one another, "It is because we have brought no bread."

NKJV ©

And they reasoned among themselves, saying, " It is because we have taken no bread."


KJV
And
<1161>
they reasoned
<1260> (5711)
among
<1722>
themselves
<1438>_,
saying
<3004> (5723)_,
[It is] because
<3754>
we have taken
<2983> (5627)
no
<3756>
bread
<740>_.
NASB ©

They began to discuss
<1260>

this
among
<1722>
themselves
<1438>
, saying
<3004>
, "
He said that
because
<3754>
we did not bring
<2983>

any
bread
<740>
."
NET [draft] ITL
So
<1161>
they began to discuss
<1260>
this among
<1722>
themselves
<1438>
, saying
<3004>
, “It is because
<3754>
we brought
<2983>
no
<3756>
bread
<740>
.”
GREEK
oi
<3588>
T-NPM
de
<1161>
CONJ
dielogizonto
<1260> (5711)
V-INI-3P
en
<1722>
PREP
eautoiv
<1438>
F-3DPM
legontev
<3004> (5723)
V-PAP-NPM
oti
<3754>
CONJ
artouv
<740>
N-APM
ouk
<3756>
PRT-N
elabomen
<2983> (5627)
V-2AAI-1P

NETBible

So they began to discuss this among themselves, saying, “It is because we brought no bread.”

NET Notes

tn Here δέ (de) has been translated as “so” to indicate the implied result of Jesus’ saying about the Pharisees and Sadducees.