Matthew 16:1

NETBible

Now when the Pharisees and Sadducees came to test Jesus, they asked him to show them a sign from heaven.

NIV ©

The Pharisees and Sadducees came to Jesus and tested him by asking him to show them a sign from heaven.

NASB ©

The Pharisees and Sadducees came up, and testing Jesus, they asked Him to show them a sign from heaven.

NLT ©

One day the Pharisees and Sadducees came to test Jesus’ claims by asking him to show them a miraculous sign from heaven.

MSG ©

Some Pharisees and Sadducees were on him again, pressing him to prove himself to them.

BBE ©

And the Pharisees and Sadducees came and, testing him, made a request to him to give them a sign from heaven.

NRSV ©

The Pharisees and Sadducees came, and to test Jesus they asked him to show them a sign from heaven.

NKJV ©

Then the Pharisees and Sadducees came, and testing Him asked that He would show them a sign from heaven.


KJV
The Pharisees
<5330>
also
<2532>
with the Sadducees
<4523>
came
<4334> (5631)_,
and
<2532>
tempting
<3985> (5723)
desired
<1905> (5656)
him
<846>
that he would shew
<1925> (5658)
them
<846>
a sign
<4592>
from
<1537>
heaven
<3772>_.
NASB ©

The Pharisees
<5330>
and Sadducees
<4523>
came
<4334>
up, and testing
<3985>
Jesus, they asked
<1905>
Him to show
<1925>
them a sign
<4592>
from heaven
<3772>
.
NET [draft] ITL
Now when the Pharisees
<5330>
and
<2532>
Sadducees
<4523>
came
<4334>
to test
<3985>
Jesus, they asked
<1905>
him
<846>
to show
<1925>
them
<846>
a sign
<4592>
from
<1537>
heaven
<3772>
.
GREEK
kai
<2532>
CONJ
proselyontev
<4334> (5631)
V-2AAP-NPM
[oi]
<3588>
T-NPM
farisaioi
<5330>
N-NPM
kai
<2532>
CONJ
saddoukaioi
<4523>
N-NPM
peirazontev
<3985> (5723)
V-PAP-NPM
ephrwthsan
<1905> (5656)
V-AAI-3P
auton
<846>
P-ASM
shmeion
<4592>
N-ASN
ek
<1537>
PREP
tou
<3588>
T-GSM
ouranou
<3772>
N-GSM
epideixai
<1925> (5658)
V-AAN
autoiv
<846>
P-DPM

NETBible

Now when the Pharisees and Sadducees came to test Jesus, they asked him to show them a sign from heaven.

NET Notes

sn See the note on Pharisees in 3:7.

sn See the note on Sadducees in 3:7.

tn The object of the participle πειράζοντες (peirazontes) is not given in the Greek text but has been supplied here for clarity.

sn What exactly this sign would have been, given what Jesus was already doing, is not clear. But here is where the fence-sitters reside, refusing to commit to him.