Matthew 16:22

NETBible

So Peter took him aside and began to rebuke him: “God forbid, Lord! This must not happen to you!”

NIV ©

Peter took him aside and began to rebuke him. "Never, Lord!" he said. "This shall never happen to you!"

NASB ©

Peter took Him aside and began to rebuke Him, saying, "God forbid it, Lord! This shall never happen to You."

NLT ©

But Peter took him aside and corrected him. "Heaven forbid, Lord," he said. "This will never happen to you!"

MSG ©

Peter took him in hand, protesting, "Impossible, Master! That can never be!"

BBE ©

And Peter, protesting, said to him, Be it far from you, Lord; it is impossible that this will come about.

NRSV ©

And Peter took him aside and began to rebuke him, saying, "God forbid it, Lord! This must never happen to you."

NKJV ©

Then Peter took Him aside and began to rebuke Him, saying, "Far be it from You, Lord; this shall not happen to You!"


KJV
Then
<2532>
Peter
<4074>
took
<4355> (5642)
him
<846>_,
and began
<756> (5662)
to rebuke
<2008> (5721)
him
<846>_,
saying
<3004> (5723)_,
Be it far
<2436>
from thee
<4671>_,
Lord
<2962>_:
this
<5124>
shall
<2071> (0)
not
<3364>
be
<2071> (5704)
unto thee
<4671>_.
{Be...: Gr. Pity thyself}
NASB ©

Peter
<4074>
took
<4355>
Him aside
<4355>
and began
<757>
to rebuke
<2008>
Him, saying
<3004>
, "God
<2436>
forbid
<2436>

it,
Lord
<2962>
! This
<3778>
shall never
<3756>
<3361> happen
<1510>
to You."
NET [draft] ITL
So
<2532>
Peter
<4074>
took
<4355>
him
<846>
aside
<4355>
and began
<756>
to rebuke
<2008>
him
<846>
: “God forbid
<2436>
, Lord
<2962>
! This
<5124>
must
<1510>
not
<3756>

<3361>
happen
<1510>
to you
<4671>
!”
GREEK
kai
<2532>
CONJ
proslabomenov
<4355> (5642)
V-2AMP-NSM
auton
<846>
P-ASM
o
<3588>
T-NSM
petrov
<4074>
N-NSM
hrxato
<756> (5662)
V-ADI-3S
epitiman
<2008> (5721)
V-PAN
autw
<846>
P-DSM
legwn
<3004> (5723)
V-PAP-NSM
ilewv
<2436>
A-NSM-ATT
soi
<4671>
P-2DS
kurie
<2962>
N-VSM
ou
<3756>
PRT-N
mh
<3361>
PRT-N
estai
<1510> (5704)
V-FXI-3S
soi
<4671>
P-2DS
touto
<5124>
D-NSN

NETBible

So Peter took him aside and began to rebuke him: “God forbid, Lord! This must not happen to you!”

NET Notes

tn Grk “began to rebuke him, saying.” The participle λέγων (legwn) is redundant in English and has not been translated.

tn Grk “Merciful to you.” A highly elliptical expression: “May God be merciful to you in sparing you from having to undergo [some experience]” (L&N 88.78). A contemporary English equivalent is “God forbid!”