NETBible | Do you still not understand? Don’t you remember the five loaves for the five thousand, and how many baskets you took up? |
NIV © |
Do you still not understand? Don’t you remember the five loaves for the five thousand, and how many basketfuls you gathered? |
NASB © |
"Do you not yet understand or remember the five loaves of the five thousand, and how many baskets full you picked up? |
NLT © |
Won’t you ever understand? Don’t you remember the five thousand I fed with five loaves, and the baskets of food that were left over? |
MSG © |
Haven't you caught on yet? Don't you remember the five loaves of bread and the five thousand people, and how many baskets of fragments you picked up? |
BBE © |
Do you still not see, or keep in mind the five cakes of bread of the five thousand, and the number of baskets you took up? |
NRSV © |
Do you still not perceive? Do you not remember the five loaves for the five thousand, and how many baskets you gathered? |
NKJV © |
"Do you not yet understand, or remember the five loaves of the five thousand and how many baskets you took up? |
KJV | Do ye <3539> (0) not yet <3768> understand <3539> (5719)_, neither <3761> remember <3421> (5719) the five <4002> loaves <740> of the five thousand <4000>_, and <2532> how many <4214> baskets <2894> ye took up <2983> (5627)_? |
NASB © |
<3768> understand <3539> or <3761> remember <3421> the five <4002> loaves <740> of the five <4000> thousand <4000> , and how <4214> many <4214> baskets <2894> full you picked <2983> up? |
NET [draft] ITL | Do you still <3539> not <3768> understand <3539> ? Don’t <3761> you remember <3421> the five <4002> loaves <740> for the five thousand <4000> , and <2532> how many <4214> baskets <2894> you took up ?<2983> |
GREEK | oupw <3768> ADV noeite <3539> (5719) V-PAI-2P oude <3761> ADV mnhmoneuete <3421> (5719) V-PAI-2P touv <3588> T-APM pente <4002> A-NUI artouv <740> N-APM twn <3588> T-GPM pentakisciliwn <4000> A-GPM kai <2532> CONJ posouv <4214> Q-APM kofinouv <2894> N-APM elabete <2983> (5627) V-2AAI-2P |