Matthew 18:29

NETBible

Then his fellow slave threw himself down and begged him, ‘Be patient with me, and I will repay you.’

NIV ©

"His fellow-servant fell to his knees and begged him, ‘Be patient with me, and I will pay you back.’

NASB ©

"So his fellow slave fell to the ground and began to plead with him, saying, ‘Have patience with me and I will repay you.’

NLT ©

His fellow servant fell down before him and begged for a little more time. ‘Be patient and I will pay it,’ he pleaded.

MSG ©

"The poor wretch threw himself down and begged, 'Give me a chance and I'll pay it all back.'

BBE ©

So that servant went down on his face, requesting him and saying, Give me time and I will make payment to you.

NRSV ©

Then his fellow slave fell down and pleaded with him, ‘Have patience with me, and I will pay you.’

NKJV ©

"So his fellow servant fell down at his feet and begged him, saying, ‘Have patience with me, and I will pay you all.’


KJV
And
<3767>
his
<846>
fellowservant
<4889>
fell down
<4098> (5631)
at
<1519>
his
<846>
feet
<4228>_,
and besought
<3870> (5707)
him
<846>_,
saying
<3004> (5723)_,
Have patience
<3114> (5657)
with
<1909>
me
<1698>_,
and
<2532>
I will pay
<591> (5692)
thee
<4671>
all
<3956>_.
NASB ©

"So
<3767>
his fellow
<4889>
slave
<4889>
fell
<4098>

to the ground
and
began
to plead
<3870>
with him, saying
<3004>
, 'Have
<3114>
patience
<3114>
with me and I will repay
<591>
you.'
NET [draft] ITL
Then
<3767>
his
<846>
fellow slave
<4889>
threw himself down
<4098>
and begged
<3870>
him
<846>
, ‘Be patient
<3114>
with
<1909>
me
<1698>
, and
<2532>
I will repay
<591>
you
<4671>
.’
GREEK
peswn
<4098> (5631)
V-2AAP-NSM
oun
<3767>
CONJ
o
<3588>
T-NSM
sundoulov
<4889>
N-NSM
autou
<846>
P-GSM
parekalei
<3870> (5707)
V-IAI-3S
auton
<846>
P-ASM
legwn
<3004> (5723)
V-PAP-NSM
makroyumhson
<3114> (5657)
V-AAM-2S
ep
<1909>
PREP
emoi
<1698>
P-1DS
kai
<2532>
CONJ
apodwsw
<591> (5692)
V-FAI-1S
soi
<4671>
P-2DS

NETBible

Then his fellow slave threw himself down and begged him, ‘Be patient with me, and I will repay you.’

NET Notes

tn Grk “begged him, saying.” The participle λέγων (legwn) is redundant here in contemporary English and has not been translated.