NETBible | “But if anyone causes one of these little ones who believe in me to sin, 1 it would be better for him to have a huge millstone 2 hung around his neck and to be drowned in the open sea. 3 |
NIV © |
But if anyone causes one of these little ones who believe in me to sin, it would be better for him to have a large millstone hung around his neck and to be drowned in the depths of the sea. |
NASB © |
but whoever causes one of these little ones who believe in Me to stumble, it would be better for him to have a heavy millstone hung around his neck, and to be drowned in the depth of the sea. |
NLT © |
But if anyone causes one of these little ones who trusts in me to lose faith, it would be better for that person to be thrown into the sea with a large millstone tied around the neck. |
MSG © |
"But if you give them a hard time, bullying or taking advantage of their simple trust, you'll soon wish you hadn't. You'd be better off dropped in the middle of the lake with a millstone around your neck. |
BBE © |
But whoever is a cause of trouble to one of these little ones who have faith in me, it would be better for him to have a great stone fixed to his neck, and to come to his end in the deep sea. |
NRSV © |
"If any of you put a stumbling block before one of these little ones who believe in me, it would be better for you if a great millstone were fastened around your neck and you were drowned in the depth of the sea. |
NKJV © |
"But whoever causes one of these little ones who believe in Me to sin, it would be better for him if a millstone were hung around his neck, and he were drowned in the depth of the sea. |
KJV | But <1161> whoso <3739> <302> shall offend <4624> (5661) one <1520> of these <5130> little ones <3398> which <3588> believe <4100> (5723) in <1519> me <1691>_, it were better <4851> (5719) for him <846> that <2443> a millstone <3458> <3684> were hanged <2910> (5686) about <1909> his <846> neck <5137>_, and <2532> [that] he were drowned <2670> (5686) in <1722> the depth <3989> of the sea <2281>_. |
NASB © |
<3739> <302> causes <4624> one <1520> of these <3778> little <3398> ones <3398> who believe <4100> in Me to stumble <4624> , it would be better <4851> for him to have a heavy <3684> millstone <3458> hung <2910> around <4012> his neck <5137> , and to be drowned <2670> in the depth <3989> of the sea <2281> . |
NET [draft] ITL | “But <1161> if anyone causes <4624> one <1520> of these <5130> little <3398> ones who believe <4100> in <1519> me <1691> to sin, it would be better <4851> for him <846> to have a huge millstone <3458> <3684> hung <2910> around <4012> his <846> neck <5137> and <2532> to be drowned <2670> in <1722> the open <3989> sea .<2281> |
GREEK | ov <3739> R-NSM d <1161> CONJ an <302> PRT skandalish <4624> (5661) V-AAS-3S ena <1520> A-ASM twn <3588> T-GPM mikrwn <3398> A-GPM toutwn <5130> D-GPM twn <3588> T-GPM pisteuontwn <4100> (5723) V-PAP-GPM eiv <1519> PREP eme <1691> P-1AS sumferei <4851> (5719) V-PAI-3S autw <846> P-DSM ina <2443> CONJ kremasyh <2910> (5686) V-APS-3S mulov <3458> N-NSM onikov <3684> A-NSM peri <4012> PREP ton <3588> T-ASM trachlon <5137> N-ASM autou <846> P-GSM kai <2532> CONJ katapontisyh <2670> (5686) V-APS-3S en <1722> PREP tw <3588> T-DSN pelagei <3989> N-DSN thv <3588> T-GSF yalasshv <2281> N-GSF |
NETBible | “But if anyone causes one of these little ones who believe in me to sin, 1 it would be better for him to have a huge millstone 2 hung around his neck and to be drowned in the open sea. 3 |
NET Notes |
1 tn The Greek term σκανδαλίζω (skandalizw), translated here “causes to sin” can also be translated “offends” or “causes to stumble.” 2 tn Grk “the millstone of a donkey.” This refers to a large flat stone turned by a donkey in the process of grinding grain (BDAG 661 s.v. μύλος 2; L&N 7.68-69). The same term is used in the parallel account in Mark 9:42. 2 sn The punishment of drowning with a heavy weight attached is extremely gruesome and reflects Jesus’ views concerning those who cause others who believe in him to sin. 3 tn The term translated “open” here (πελάγει, pelagei) refers to the open sea as opposed to a stretch of water near a coastline (BDAG 794 s.v. πέλαγος). A similar English expression would be “the high seas.” |