NETBible | saying, “Where is the one who is born king of the Jews? For we saw his star when it rose 1 and have come to worship him.” |
NIV © |
and asked, "Where is the one who has been born king of the Jews? We saw his star in the east and have come to worship him." |
NASB © |
"Where is He who has been born King of the Jews? For we saw His star in the east and have come to worship Him." |
NLT © |
"Where is the newborn king of the Jews? We have seen his star as it arose, and we have come to worship him." |
MSG © |
They asked around, "Where can we find and pay homage to the newborn King of the Jews? We observed a star in the eastern sky that signaled his birth. We're on pilgrimage to worship him." |
BBE © |
Saying, Where is the King of the Jews whose birth has now taken place? We have seen his star in the east and have come to give him worship. |
NRSV © |
asking, "Where is the child who has been born king of the Jews? For we observed his star at its rising, and have come to pay him homage." |
NKJV © |
saying, "Where is He who has been born King of the Jews? For we have seen His star in the East and have come to worship Him." |
KJV | Saying <3004> (5723)_, Where <4226> is <2076> (5748) he that is born <5088> (5685) King <935> of the Jews <2453>_? for <1063> we have seen <1492> (5627) his <846> star <792> in <1722> the east <395>_, and <2532> are come <2064> (5627) to worship <4352> (5658) him <846>_. |
NASB © |
"Where <4226> is He who has been born <5088> King <935> of the Jews <2453> ? For we saw <3708> His star <792> in the east <395> and have come <2064> to worship Him."<4352> |
NET [draft] ITL | saying <3004> , “Where <4226> is <1510> the one who is born <5088> king <935> of the Jews <2453> ? For <1063> we saw <1492> his <846> star <792> when it rose <395> and <2532> have come <2064> to worship <4352> him .”<846> |
GREEK | legontev estin tecyeiv twn ioudaiwn eidomen autou ton astera en th anatolh kai hlyomen |
NETBible | saying, “Where is the one who is born king of the Jews? For we saw his star when it rose 1 and have come to worship him.” |
NET Notes |
1 tn Or “in its rising,” referring to the astrological significance of a star in a particular portion of the sky. The term used for the “East” in v. 1 is ἀνατολαί (anatolai, a plural form that is used typically of the rising of the sun), while in vv. 2 and 9 the singular ἀνατολή (anatolh) is used. The singular is typically used of the rising of a star and as such should not normally be translated “in the east” (cf. BDAG 74 s.v. 1: “because of the sg. and the article in contrast to ἀπὸ ἀνατολῶν, vs. 1, [it is] prob. not a geograph. expr. like the latter, but rather astronomical…likew. vs. 9”). |