NETBible | |
NIV © |
When they had gone, an angel of the Lord appeared to Joseph in a dream. "Get up," he said, "take the child and his mother and escape to Egypt. Stay there until I tell you, for Herod is going to search for the child to kill him." |
NASB © |
Now when they had gone, behold, an angel of the Lord *appeared to Joseph in a dream and said, "Get up! Take the Child and His mother and flee to Egypt, and remain there until I tell you; for Herod is going to search for the Child to destroy Him." |
NLT © |
After the wise men were gone, an angel of the Lord appeared to Joseph in a dream. "Get up and flee to Egypt with the child and his mother," the angel said. "Stay there until I tell you to return, because Herod is going to try to kill the child." |
MSG © |
After the scholars were gone, God's angel showed up again in Joseph's dream and commanded, "Get up. Take the child and his mother and flee to Egypt. Stay until further notice. Herod is on the hunt for this child, and wants to kill him." |
BBE © |
And when they had gone, an angel of the Lord came to Joseph in a dream, saying, Get up and take the young child and his mother, and go into Egypt, and do not go from there till I give you word; for Herod will be searching for the young child to put him to death. |
NRSV © |
Now after they had left, an angel of the Lord appeared to Joseph in a dream and said, "Get up, take the child and his mother, and flee to Egypt, and remain there until I tell you; for Herod is about to search for the child, to destroy him." |
NKJV © |
Now when they had departed, behold, an angel of the Lord appeared to Joseph in a dream, saying, "Arise, take the young Child and His mother, flee to Egypt, and stay there until I bring you word; for Herod will seek the young Child to destroy Him." |
KJV | And <1161> when they <846> were departed <402> (5660)_, behold <2400> (5628)_, the angel <32> of the Lord <2962> appeareth <5316> (5727) to Joseph <2501> in <2596> a dream <3677>_, saying <3004> (5723)_, Arise <1453> (5685)_, and take <3880> (5628) the young child <3813> and <2532> his <846> mother <3384>_, and <2532> flee <5343> (5720) into <1519> Egypt <125>_, and <2532> be thou <2468> (5749) there <1563> until <2193> I <302> bring <2036> (0) thee <4671> word <2036> (5632)_: for <1063> Herod <2264> will <3195> (5719) seek <2212> (5721) the young child <3813> to destroy <622> (5658) him <846>_. |
NASB © |
Now <1161> when they had gone <402> , behold <2400> , an angel <32> of the Lord <2962> *appeared <5316> to Joseph <2501> in a dream <3677> and said <3004> , "Get <1453> up! Take <3880> the Child <3813> and His mother <3384> and flee <5343> to Egypt <125> , and remain <1510> there <1563> until <2193> I tell <3004> you; for Herod <2264> is going <3195> to search <2212> for the Child <3813> to destroy Him."<622> |
NET [draft] ITL | After <402> they had gone, an angel <32> of the Lord <2962> appeared <5316> to Joseph <2501> in <2596> a dream <3677> and said <3004> , “Get up <1453> , take <3880> the <3588> child <3813> and <2532> his <846> mother <3384> and <2532> flee <5343> to <1519> Egypt <125> , and <2532> stay there <1563> until <2193> <302> I tell <2036> you <4671> , for <1063> Herod <2264> is going <3195> to look for <2212> the <3588> child <3813> to kill <622> him .”<846> |
GREEK | anacwrhsantwn <402> (5660) V-AAP-GPM de <1161> CONJ autwn <846> P-GPM idou <2400> (5628) V-2AAM-2S aggelov <32> N-NSM kuriou <2962> N-GSM fainetai <5316> (5727) V-PEI-3S kat <2596> PREP onar <3677> N-OI tw <3588> T-DSM iwshf <2501> N-PRI legwn <3004> (5723) V-PAP-NSM egeryeiv <1453> (5685) V-APP-NSM paralabe <3880> (5628) V-2AAM-2S to <3588> T-ASN paidion <3813> N-ASN kai <2532> CONJ thn <3588> T-ASF mhtera <3384> N-ASF autou <846> P-GSM kai <2532> CONJ feuge <5343> (5720) V-PAM-2S eiv <1519> PREP aigupton <125> N-ASF kai <2532> CONJ isyi <1510> (5749) V-PXM-2S ekei <1563> ADV ewv <2193> CONJ an <302> PRT eipw <2036> (5632) V-2AAS-1S soi <4671> P-2DS mellei <3195> (5719) V-PAI-3S gar <1063> CONJ hrwdhv <2264> N-NSM zhtein <2212> (5721) V-PAN to <3588> T-ASN paidion <3813> N-ASN tou <3588> T-GSN apolesai <622> (5658) V-AAN auto <846> P-ASN |
NETBible | |
NET Notes |
1 tn Grk “behold, an angel.” The Greek word ἰδού (idou) has not been translated because it has no exact English equivalent here, but adds interest and emphasis (BDAG 468 s.v. 1). 2 tn Or “the angel of the Lord.” See the note on the word “Lord” in 1:20. 3 sn See the note on King Herod in 2:1. Herod the Great was particularly ruthless regarding the succession to his throne. |