Matthew 2:18

NETBible

A voice was heard in Ramah, weeping and loud wailing, Rachel weeping for her children, and she did not want to be comforted, because they were gone.

NIV ©

"A voice is heard in Ramah, weeping and great mourning, Rachel weeping for her children and refusing to be comforted, because they are no more."

NASB ©

"A VOICE WAS HEARD IN RAMAH, WEEPING AND GREAT MOURNING, RACHEL WEEPING FOR HER CHILDREN; AND SHE REFUSED TO BE COMFORTED, BECAUSE THEY WERE NO MORE."

NLT ©

"A cry of anguish is heard in Ramah––weeping and mourning unrestrained. Rachel weeps for her children, refusing to be comforted––for they are dead."

MSG ©

A sound was heard in Ramah, weeping and much lament. Rachel weeping for her children, Rachel refusing all solace, Her children gone, dead and buried.

BBE ©

In Ramah there was a sound of weeping and great sorrow, Rachel weeping for her children, and she would not be comforted for their loss.

NRSV ©

"A voice was heard in Ramah, wailing and loud lamentation, Rachel weeping for her children; she refused to be consoled, because they are no more."

NKJV ©

"A voice was heard in Ramah, Lamentation, weeping, and great mourning, Rachel weeping for her children, Refusing to be comforted, Because they are no more."


KJV
In
<1722>
Rama
<4471>
was there
<191> (0)
a voice
<5456>
heard
<191> (5681)_,
lamentation
<2355>_,
and
<2532>
weeping
<2805>_,
and
<2532>
great
<4183>
mourning
<3602>_,
Rachel
<4478>
weeping
<2799> (5723)
[for] her
<846>
children
<5043>_,
and
<2532>
would
<2309> (5707)
not
<3756>
be comforted
<3870> (5683)_,
because
<3754>
they are
<1526> (5748)
not
<3756>_.
NASB ©

"A VOICE
<5456>
WAS HEARD
<191>
IN RAMAH
<4471>
, WEEPING
<2805>
AND GREAT
<4183>
MOURNING
<3602>
, RACHEL
<4478>
WEEPING
<2805>
FOR HER CHILDREN
<5043>
; AND SHE REFUSED
<3756>
<2309> TO BE COMFORTED
<3870>
, BECAUSE
<3754>
THEY WERE NO
<3756>
MORE."
NET [draft] ITL
“A voice
<5456>
was heard
<191>
in
<1722>
Ramah
<4471>
, weeping
<2805>
and
<2532>
loud
<4183>
wailing
<3602>
, Rachel
<4478>
weeping
<2799>
for her
<846>
children
<5043>
, and
<2532>
she
<2309>
did not
<3756>
want
<2309>
to be comforted
<3870>
, because
<3754>
they were gone
<3756>

<1510>
.”
GREEK
fwnh
<5456>
N-NSF
en
<1722>
PREP
rama
<4471>
N-PRI
hkousyh
<191> (5681)
V-API-3S
klauymov
<2805>
N-NSM
kai
<2532>
CONJ
odurmov
<3602>
N-NSM
poluv
<4183>
A-NSM
rachl
<4478>
N-PRI
klaiousa
<2799> (5723)
V-PAP-NSF
ta
<3588>
T-APN
tekna
<5043>
N-APN
authv
<846>
P-GSF
kai
<2532>
CONJ
ouk
<3756>
PRT-N
hyelen
<2309> (5707)
V-IAI-3S
paraklhyhnai
<3870> (5683)
V-APN
oti
<3754>
CONJ
ouk
<3756>
PRT-N
eisin
<1510> (5748)
V-PXI-3P

NETBible

A voice was heard in Ramah, weeping and loud wailing, Rachel weeping for her children, and she did not want to be comforted, because they were gone.

NET Notes

tc The LXX of Jer 38:15 (31:15 ET) has “lamentation, weeping, and loud wailing”; most later mss (C D L W 0233 Ë13 33 Ï) have a quotation in Matthew which conforms to that of the LXX (θρῆνος καὶ κλαυθμός καὶ ὀδυρμός; qrhno" kai klauqmo" kai odurmo"). But such assimilations were routine among the scribes; as such, they typically should be discounted because they are both predictable and motivated. The shorter reading, without “lamentation and,” is thus to be preferred, especially since it cannot easily be accounted for unless it is the original wording here. Further, it is found in the better mss along with a good cross-section of other witnesses (א B Z 0250 Ë1 pc lat co).

tn Grk “are”; the Greek text uses a present tense verb.

sn A quotation from Jer 31:15.