Matthew 20:14

NETBible

Take what is yours and go. I want to give to this last man the same as I gave to you.

NIV ©

Take your pay and go. I want to give the man who was hired last the same as I gave you.

NASB ©

‘Take what is yours and go, but I wish to give to this last man the same as to you.

NLT ©

Take it and go. I wanted to pay this last worker the same as you.

MSG ©

So take it and go. I decided to give to the one who came last the same as you.

BBE ©

Take what is yours, and go away; it is my pleasure to give to this last, even as to you.

NRSV ©

Take what belongs to you and go; I choose to give to this last the same as I give to you.

NKJV ©

‘Take what is yours and go your way. I wish to give to this last man the same as to you.


KJV
Take
<142> (5657)
[that] thine
<4674>
[is], and
<2532>
go thy way
<5217> (5720)_:

<1161>
I will
<2309> (5719)
give
<1325> (5629)
unto this
<5129>
last
<2078>_,
even
<2532>
as
<5613>
unto thee
<4671>_.
NASB ©

'Take
<142>
what
<3588>
is yours
<4674>
and go
<5217>
, but I wish
<2309>
to give
<1325>
to this
<3778>
last
<2078>
man
<2078>
the same
<2532>
as to you.
NET [draft] ITL
Take
<142>
what is yours
<4674>
and
<2532>
go
<5217>
. I want
<2309>
to give to this
<5129>
last man
<2078>
the same as
<5613>
I gave
<1325>
to you
<4671>
.
GREEK
aron
<142> (5657)
V-AAM-2S
to
<3588>
T-ASN
son
<4674>
S-2ASN
kai
<2532>
CONJ
upage
<5217> (5720)
V-PAM-2S
yelw
<2309> (5719)
V-PAI-1S
de
<1161>
CONJ
toutw
<5129>
D-DSM
tw
<3588>
T-DSM
escatw
<2078>
A-DSM
dounai
<1325> (5629)
V-2AAN
wv
<5613>
ADV
kai
<2532>
CONJ
soi
<4671>
P-2DS

NETBible

Take what is yours and go. I want to give to this last man the same as I gave to you.

NET Notes

tn Here δέ (de) has not been translated.

tn Grk “this last one,” translated as “this last man” because field laborers in 1st century Palestine were men.