NETBible | Take what is yours and go. I 1 want to give to this last man 2 the same as I gave to you. |
NIV © |
Take your pay and go. I want to give the man who was hired last the same as I gave you. |
NASB © |
‘Take what is yours and go, but I wish to give to this last man the same as to you. |
NLT © |
Take it and go. I wanted to pay this last worker the same as you. |
MSG © |
So take it and go. I decided to give to the one who came last the same as you. |
BBE © |
Take what is yours, and go away; it is my pleasure to give to this last, even as to you. |
NRSV © |
Take what belongs to you and go; I choose to give to this last the same as I give to you. |
NKJV © |
‘Take what is yours and go your way. I wish to give to this last man the same as to you. |
KJV | Take <142> (5657) [that] thine <4674> [is], and <2532> go thy way <5217> (5720)_: <1161> I will <2309> (5719) give <1325> (5629) unto this <5129> last <2078>_, even <2532> as <5613> unto thee <4671>_. |
NASB © |
<142> what <3588> is yours <4674> and go <5217> , but I wish <2309> to give <1325> to this <3778> last <2078> man <2078> the same <2532> as to you. |
NET [draft] ITL | Take <142> what is yours <4674> and <2532> go <5217> . I want <2309> to give to this <5129> last man <2078> the same as <5613> I gave <1325> to you .<4671> |
GREEK | aron <142> (5657) V-AAM-2S to <3588> T-ASN son <4674> S-2ASN kai <2532> CONJ upage <5217> (5720) V-PAM-2S yelw <2309> (5719) V-PAI-1S de <1161> CONJ toutw <5129> D-DSM tw <3588> T-DSM escatw <2078> A-DSM dounai <1325> (5629) V-2AAN wv <5613> ADV kai <2532> CONJ soi <4671> P-2DS |
NETBible | Take what is yours and go. I 1 want to give to this last man 2 the same as I gave to you. |
NET Notes |
1 tn Here δέ (de) has not been translated. 2 tn Grk “this last one,” translated as “this last man” because field laborers in 1st century Palestine were men. |