Matthew 21:15

NETBible

But when the chief priests and the experts in the law saw the wonderful things he did and heard the children crying out in the temple courts, “Hosanna to the Son of David,” they became indignant

NIV ©

But when the chief priests and the teachers of the law saw the wonderful things he did and the children shouting in the temple area, "Hosanna to the Son of David," they were indignant.

NASB ©

But when the chief priests and the scribes saw the wonderful things that He had done, and the children who were shouting in the temple, "Hosanna to the Son of David," they became indignant

NLT ©

The leading priests and the teachers of religious law saw these wonderful miracles and heard even the little children in the Temple shouting, "Praise God for the Son of David." But they were indignant

MSG ©

When the religious leaders saw the outrageous things he was doing, and heard all the children running and shouting through the Temple, "Hosanna to David's Son!" they were up in arms and took him to task.

BBE ©

But when the chief priests and the scribes saw the works of power which he did, and the children crying out in the Temple, Glory to the son of David, they were angry and said to him,

NRSV ©

But when the chief priests and the scribes saw the amazing things that he did, and heard the children crying out in the temple, "Hosanna to the Son of David," they became angry

NKJV ©

But when the chief priests and scribes saw the wonderful things that He did, and the children crying out in the temple and saying, "Hosanna to the Son of David!" they were indignant


KJV
And
<1161>
when the chief priests
<749>
and
<2532>
scribes
<1122>
saw
<1492> (5631)
the wonderful things
<2297>
that
<3739>
he did
<4160> (5656)_,
and
<2532>
the children
<3816>
crying
<2896> (5723)
in
<1722>
the temple
<2411>_,
and
<2532>
saying
<3004> (5723)_,
Hosanna
<5614>
to the Son
<5207>
of David
<1138>_;
they were sore displeased
<23> (5656)_,
NASB ©

But when the chief
<749>
priests
<749>
and the scribes
<1122>
saw
<3708>
the wonderful
<2297>
things
<2297>
that He had done
<4160>
, and the children
<3816>
who were shouting
<2896>
in the temple
<2413>
, "Hosanna
<5614>
to the Son
<5207>
of David
<1160>
," they became indignant
<23>
NET [draft] ITL
But
<1161>
when the chief priests
<749>
and
<2532>
the experts in the law
<1122>
saw
<1492>
the wonderful
<2297>
things
<3739>
he did
<4160>
and
<2532>
heard the children
<3816>
crying out
<2896>
in
<1722>
the temple courts
<2411>
, “Hosanna
<5614>
to the Son
<5207>
of David
<1138>
,” they became indignant
<23>
GREEK
idontev
<1492> (5631)
V-2AAP-NPM
de
<1161>
CONJ
oi
<3588>
T-NPM
arciereiv
<749>
N-NPM
kai
<2532>
CONJ
oi
<3588>
T-NPM
grammateiv
<1122>
N-NPM
ta
<3588>
T-APN
yaumasia
<2297>
A-APN
a
<3739>
R-APN
epoihsen
<4160> (5656)
V-AAI-3S
kai
<2532>
CONJ
touv
<3588>
T-APM
paidav
<3816>
N-APM
touv
<3588>
T-APM
krazontav
<2896> (5723)
V-PAP-APM
en
<1722>
PREP
tw
<3588>
T-DSN
ierw
<2411>
N-DSN
kai
<2532>
CONJ
legontav
<3004> (5723)
V-PAP-APM
wsanna
<5614>
HEB
tw
<3588>
T-DSM
uiw
<5207>
N-DSM
dauid
<1138>
N-PRI
hganakthsan
<23> (5656)
V-AAI-3P

NETBible

But when the chief priests and the experts in the law saw the wonderful things he did and heard the children crying out in the temple courts, “Hosanna to the Son of David,” they became indignant

NET Notes

tn Or “and the scribes.” See the note on the phrase “experts in the law” in 2:4.

tn Grk “crying out in the temple [courts] and saying.” The participle λέγοντας (legontas) is somewhat redundant here in contemporary English and has not been translated.